Óspakur mælti þá: "Þar sem blóði rigndi á yður þar munuð þér hella út margs
manns

Ospak spoke then, "Whereas it rained on you with blood, you will shed out
blood of many a man

blóði, bæði yðru og annarra. En þar sem þér heyrðuð gný mikinn þar mun yður
sýndur

both yours and others. And whereas you heard a great crash there (it) seems
to you

heimsbrestur og munuð þér deyja allir brátt. En þar er vopnin sóttu að yður,
það mun vera

a crash of the world and you will all die soon. And there where weapons
attacked you, it will be

fyrir orustu. En þar sem hrafnar sóttu að yður, það eru óvinir þeir er þér
trúið á og yður munu draga til helvítis kvala."

before battle. And whereas ravens attacked you, they, enemies are it who
you trusted in and will drag you to torments of hell.

Bróðir varð svo reiður að hann mátti engu svara og fór þegar til manna sinna
og lét þekja

Brodir became so angry that he could not answer and went at once to his men
and had

sundið allt með skipum og bera strengi á land og ætlaði að drepa þá alla
eftir um

the sound all covered with ships and bound to land with ropes and expected
to kill them all after

morguninn. Óspakur sá ráðagerð þeirra alla. Þá hét hann að taka trú rétta og
fara til

during the morning. Ospak saw all their plans. He promised then to take
the correct faith and go to

Brjáns konungs og fylgja honum til dauðadags. Hann lét þá taka það til ráðs
að þekja öll

King Brian and follow him until the day of his death. He then resorted to
cover all

skipin og forka með landinu og höggva strengi þeirra Bróður. Tók þá að reiða
saman

ships and push (them) with poles along the land and hew those ropes of
Brodir's. Then ships began to drive against one another (Z reida, impers.).

skipin en þeir voru sofnaðir.

and they were asleep.

Þeir Óspakur fóru þá út úr firðinum og svo vestur til Írlands og léttu eigi
fyrr en þeir

They, Ospak (and his men) went out then out of the firth and so west to
Ireland and did not stop before they

komu til Kunnjátta. Og sagði Óspakur Brjáni konungi allt það er hann var vís
orðinn og

came to Kincora. And Ospak told King Brian all that which he had become
wise to and

tók skírn og fal sig konungi á hendi.

received baptism and commended himself to the king.

Síðan lét Brjánn konungur safna liði um allt ríki sitt og skyldi kominn
herinn allur til

Afterwards King Brian had troops assembled about all his kingdom and should
bring all the force

Dyflinnar í vikunni fyrir pálmdrottinsdag.

to Dublin in the week before Palm Sunday.


157. kafli

Sigurður jarl Hlöðvisson bjóst af Orkneyjum. Flosi bauð að fara með honum.
Jarl vildi

Earl Sigurd Hlodvi's son made ready (to leave) from Orkney. Flosi offered
to go with him. (The) earl did not want

það eigi þar sem hann átti suðurgöngu sína að leysa. Flosi bauð fimmtán menn
af liði sínu

that whereas he had his pilgrimage to perform. Flosi offered fifteen men
from his company

til ferðarinnar en jarl þekktist það. En Flosi fór með Gilla jarli í
Suðureyjar. Þorsteinn

for the journey and they earl accepted that. And Flosi went with Earl Gilli
to the Hebrides. Thorstein

Síðu-Hallsson fór með Sigurði jarli, Hrafn hinn rauði, Erlingur af Straumey.
Jarl vildi eigi

son of Hall of Sida went with Earl Sigurd, (as did) Hrafn the red, Erling of
Straumey. (The) earl did not want

að Hárekur færi en kveðst segja honum mundu fyrstum tíðindin.

that Harek go and said he would tell him news first.

Sigurður jarl kom með allan her sinn að pálmadegi til Dyflinnar. Þar var
kominn Bróðir

Earl Sigurd came with all his army on Palm Sunday in Dublin. Brodir was
come there



með sínu liði. Bróðir reyndi til með forneskju hversu ganga mundi orustan.
En svo gekk

with his troops. Brodir made a trial with heathenism how the battle would
go. And so news



fréttin ef á föstudegi væri barist að Brjánn konungur mundi falla og hafa
sigur en ef fyrr

went if (it) were fought on a feast day that King Brian would fall and have
victory but if before



væri barist þá mundu þeir allir falla er í móti honum væru. Þá sagði Bróðir
að föstudaginn

skyldi berjast.





then were fought they all fall who were against him. Then Brodir said that
(it) should be fought on the feast day.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa