I finally did my first translation :b
it is of this text based on Örva odds saga.
I was woundering if some of you could corret the english translation, and explain my erros =)
thank you very much!
Dauðssöngr Hjálmars
Sang tekst (Norrønt) |
Direkte oversættelse (Dansk) |
Engelsk |
Hvat er þér, Hjálmarr hefir þú lit brugðit, þik kveðk mÇ¿ða margar undir;
hjálmr er þinn höggvinn En á hlið brynja nú kveðk fjörvi of farit þinu.
Sár hefk sextán, slitna brynju, svart er mér fyrir sjónum, séka ganga; hneit mér við hjarta hjörr Angantýrs, hvass blóðrefill, herðr í eitri.
Áttak á foldu fimm tún saman en ek því aldri unda ráði. Nú verðk liggja lítt megandi, sverði sundaðr, Sámseyju í.
Hvarfk frá fögrum fjóða söngvi, útrauðr gamans, austr við sóta; för skundaðak, ok fórk í lið hinsta sinni frá hollvinum.
Leiddi mik en hvíta hilmis dóttir á Agnafit Útan verða. Saga mun sannast, er sagði mér, At aptr koma eigi myndak.
Hvarfk frá ungri Ingibjörgu, skjótt rézk of þat, á skapadægri. Sá mun fljóði fastnæmr tregi, er vit síðan sjámk aldrigi.
Ber til sýnis, sá er minn vili, Hjálmars brynju í höll konungs. Hugr mun gangask hilmis dóttur, er hún höggna sér hlíf fyr brjósti.
Fregni eigi þat á fold konur, at fyr höggum hlífask létak. Hlærat at því, At hliða gerðak, snót svinnhuguð Sigtúnum í.
Drag mér af hendi Hring enn rauða, fær enni ungu Ingibjörgu ! Sá mun henni hugfastr tregi, er ek eigi køm til Uppsala.
Sék, hvar sitja Sigtúnum á fljóð þaus, löttu farar mik þaðan. Gleðat Hjálmar í höll konungs öl né rekkar of aldr síðan
Drekkr með jöfri jarla mengi öl glaðliga at Uppsölum. MÇ¿ðir marga mungát fira, en mik eggja spor í eyju þjá.
Hrafn flýgr austan af hám meiði flýgr hánum eptir örn í sinni; þeim gek erni øfstum bráðir, sá mun á blóði bergja mínu.
|
Hvad er der med dig Hjálmarr Har du brudt dig lidt? Jeg kvæder træt Mange sår dig
Din hjelm er smadret og på siden af brynjen Jeg kvæder at nu Livet dit faret over
Sår har jeg seksten slidte brynje Sort er mig for synet Skyer går Kom ind mig ved hjerte Sværd Angantýrs hvas sværdspids Hærdet i gift
Jeg ejede jord Fem marker samlet Men jeg det aldrig var tilfreds med at råde over Nu må jeg ligge Lidt kunnende Sværdlemlæstet På Samsø
Villigt forsvandt jeg fra fager Gammen kvinders sang Til øst med Sota en rejse Jeg skyndede mig ikke Og for ikke på skibe (drage i krig) Den sidste gang Fra gode venner
Ledte mig ind hvide Høvdings datter På Agnafit Jeg skal fare udenlands Saga vil sandes Som sagde mig, At igen komme Ej vil jeg
Jeg forsvandt fra Unge Ingibjörg Hurtigt vi rådes om det Det på skæbnedage Den ville kvinde tæt knyttet i sorg Når vi to Siden ses Aldrig
Bær du til syne Det er min vilje Hjelm og brynje I hall kongens Tanke vil gå til Når hun huggene ser Dække for brystet
fik ikke at vide det Af kvinder på slagmarken, At med hug Holdte jeg ikke igen At jeg ikke gav op vis fin dame i Sigtun
Træk mig af hænde Ring den røde Bring den til den unge ingibjörg Den vil hende I hu fastsætte sorg Når jeg ikke kommer Til Uppsala
Jeg ser, hvor sider Sigtun på Kvinde de, som holdte Mig til bare fra at fare Glæder ej Hjálmar I hal konges Øl ej mænd Igen aldrig siden
Druk med konge Jarlers masser glædeligt øl I Uppsala Træt gør meget øl mænd Men mig af æggespor På øen jeg lider
Ravn flyver østen fra Fra træet Flyver efter den ørn i sin rejse Den ørn giver jeg Øverste kød Den vil på blod slurke mit
|
What`s wrong Hjalmarr Have you been hurt? I say many wounds Do weary you;
You helmet is smashed And one side of armour I tell you That life has left you now
I have sixteen wounds A broken armour Black clouds before my eyes And blacken my sight Angantyr`s sword Stabbet by my heart Sharp swordpoint Hardet in poison.
I had land Five fields together But that was never Enough for me Now i am lying With little strengh Wounded by sword On Samso
Willing I left beautiful Women`s joyfull song To east with Sota I traveled I didn`t hurry To go by shib into battle Away from good friends For the last time.
She lead me out on the white beach The chief`s doughter On Agnafit The story will come true as she told me That I wont return Again.
I leaft the young Ingibjörga Fast we realized that On day of destiny A sorrow will fix To her mind Since we never will See eachother again.
Take as proofe That is my will Helmet and shield. And show it In the king`a hall A thought will come To the chief`s doughter When she sees the blows The cover for the breast
I was not told that by women on the battlefield, That I holded back With blows That I did`nt surrender Wise lady in Sigtun
Drag of my hand The read ring Bring it to the young ingibjörga It will fasten Sorrow to her mind Since i won`t come Back to Uppsala.
I see where they sit In Sigtun The women who hold me back from leaving, It dosen`t please Hjálmarr In the king`s hall To never sit again With beer and men
Boozing with the earl`s King, lots of The joyfull beer In Uppsala Much beer makes men weary But I weary by Sword tracks On the isle I suffer.
Raven flies from east From the tree Flies after the eagle on its journey The high eagel I do give flesh It will sip my blood.
|