Njall 142 part 5 / Alan's Translation

Enn nefndi Mörður sér votta "í það vætti," sagði hann, "að nú eru frumgögn
Still Mörð called for himself witnessesin that witnessing, said he, that now are all main-proofs

öll fram komin þau er sökinni eiga að fylgja: boðið til eiðspjalls, unninn
come forth (presented), those which (they) have to observe in the case: (one has) requested (the) taking-of-oaths, performed

eiður, sögð fram sök, borið lýsingarvætti, borið sakartökuvætti, boðið búum
(the) oaths, declared (the) case, carried (out) (the) attestation-to-(the)-declaration, carried (out) (the) witnessing-to-(the)-handing-over-of-(the)-suit, called on

í setu, boðið til ruðningar um kvið. Nefni eg mér þessa votta að gögnum (gagn)
(the) neigbours into sitting (in judgement), called for challenging (the) jury. I call for me these witnesses to these proofs

þessum sem nú eru fram komin og svo að því að eg vil eigi vera sókn horfinn (hverfa)
as now are come forward (presented) and also to that, that I want not the prosecution to be abandoned (see hverfa, pp, Z2)

þó að eg gangi frá dómi gagna að leita eða annarra erinda."
even if I walk from the court to seek proofs (evidence) or other business.’


Þeir Flosi gengu nú þangað til sem búarnir sátu.
They, Flosi (and co) walked now thither to where the neighbours sat.


Flosi mælti til þeirra: "Það munu Sigfússynir vita hversu réttir
Flosi spoke to them: ‘Sigfús’s-sons will know that, how just (qualified)

vettvangsbúar þessir eru er hér eru kvaddir."
these neighbours-to-the-scene-of-action are who here are summoned.’


Ketill úr Mörk svarar: "Hér er sá búi er hélt Merði Valgarðssyni undir skírn
Ketil out-of Mörk answers: ‘Here is that neighbour who held Mörð Valgarð’s-son under baptism (ie stood godfather to, see under skírn)

en annar er þrímenningur hans að frændsemi."
but (and) another is his second-cousin by kinship.’


Töldu þeir þá frændsemina og sönnuðu með eiði. Eyjólfur nefnir sér votta að
They calculated the the kinship and affirmed (it) with an oath. Eyjólf calls for himself witnesses that

kviðurinn skyldi standa fyrst þar til er ruddur (ryðja, pp) væri.
the jury should stand first (stay put for the present) until (it) were challenged.


Í annað sinn nefndi Eyjólfur sér votta "í það vætti," sagði hann, "að eg ryð
For a second time, Eyjólf called for himself witnesses ‘in that witnessing,’ said he, ‘that I challenge (disqualify, clear out)

þessa menn báða úr kviðinum" - og nefndi þá á nafn og svo feður þeirra -
both these men out-of the jury’ - and named them by name and also their  fathers -

"fyrir þá sök að annar þeirra er þrímenningur Marðar að frændsemi en annar
’for that reason that one of them is Mörð’s second-cousin and kisman but (and) )the) other

að guðsifjum þeim er kviðu eiga að ryðja að lögum. Eruð þið fyrir laga sakir
(is) in that sponsorship which has to challenge (disqualify, clear out) the jury according to law. You two are for reasons of law

ónýttir (únýta, pp) í kviðinum því að nú er rétt lögruðning til ykkar komin. Ryð eg
made-useless (invalidated) in the jury because now is a correct legal-challenge come to (brought against) you-two. I challenge (disqualify, clear out)

ykkur úr að alþingismáli réttu og allsherjar lögum. Ryð eg handseldu máli
you-two out-of (it) according-to parliamentary-rules and common-law. I challenge (disqualify, clear out) (the) proxied case

Flosa Þórðarsonar."
of Flosi Þórð’s-son.’


Nú mælti öll alþýða og kváðu ónýtt (únýta, pp) málið fyrir Merði. Urðu þá allir á það
Now all (the) whole-people spoke and declared the case for Mörð made-useless (invalidated). All became then in that

sáttir að þá væri framar vörn en sókn.
agreed that then (the) defence was more-forward than (the) prosecution (ie it had the upper hand).


Ásgrímur mælti þá við Mörð: "Eigi er enn þeirra allt þó að þeir þykist nú
Ásgrím spoke then with Mörð: ‘(It) is not yet all theirs (they haven´t won yet) even though the think-themselves now

hafa fast fram gengið og skal nú fara að finna Þórhall son minn og vita hvað
to have gone forward strongly and (I ) shall now go to meet Þórhall my son and know (find out) what

hann leggi til."
he suggests (puts towards it).’


Þá var sendur skilríkur maður til Þórhalls og sagði sá honum vandlega frá
Then was sent a trustworthy man to Þórhall and that-one (he) said to him fully about

hvar þá var komið máli, að þeir Flosi þóttust ónýtt hafa kviðinn.
where then (it) was come in (the) case (what had occurred thus far), that they, Flosi (and co) thought-themselves to have made-useless (invalidated) the jury.