Njall 139 part 3 / Alan's Translation

Here´s my translation

Kveðja

Alan

Ásgrímur svarar: "Fár bregður hinu betra ef hann veit hið verra. En það munu
Ásgrím answers:Few (people) disregard the better (things) if he (they) know(s) the worse (things). But that will

margir mæla að eigi dræpi eg Gauk fyrr en mér væri nauður á. Er það nokkur
many speak, that I killed not Gauk before (there) was necessity for me in (it). That is some

vorkunn (várkunn) að þú verðir oss eigi að liði en hitt er vorkunnarlaust (várkunnarlauss) að þú
thing-to-be-excused, that you become not in support of (ie do not support) us, but that is inexcusable that you

bregðir oss brigslum (brigzli) . Mundi eg það vilja um það er þessu þingi er lokið að
upbraid (see bregða e-m e-u, Z6) us with reproaches. I would want that concerning that, when (it) is concluded with (the) Thing, that

þú fengir af þessum málum hina mestu óvirðing (úvirðing) og bætti þér engi þá skömm."
you receive from these cases the greatest disgrace (unworth) and no-one compensates you for that shame.


Þeir Gissur stóðu þá upp allir og gengu út og svo til búðar Snorra goða og
They, Gizur (and the other geezers) all then stood up and walked out and so (walked) to (the) booth of Snorri (the) chieftain-priest and

gengu inn í búðina. Snorri sat á palli í búðinni. Hann kenndi þegar mennina
walked inside into the booth. Snorri sat on a dais in the booth. He recognised at-once the people (men)

og stóð upp í móti þeim og bað þá alla vel komna og gaf þeim rúm að sitja
and stood up in a meeting with them and bade them all welcome and gave them space (room, Z1 or a seat Z2) to sit

hjá sér. Síðan spurðust (spyrjast) þeir almæltra tíðinda.
beside him. After-that they asked-one-other (exchanged, reciprocated) general tidings.


Ásgrímur mælti til Snorra: "Til þess erum við Gissur frændi minn komnir
Ásgrím spoke to Snorri: ‘To that (end) are we, Gizur my kinsman, come

hingað að biðja þig liðveislu."
hither, to ask you for assistance.’


Snorri goði svarar: "Það mælir þú þar er þér heldur vorkunn til, að mæla
Snorri (the) chieftain-priest answers: ‘You speak that there which for you a thing-to-be-excused is the cause (see halda til e-s, Z.III) of (it) (ie where there is justification), to take-up-the-prosecution-in-the-case-of-the-slain (see mæla eptir, Z3)

eftir mága þína slíka sem þú áttir. Þágum (þiggja)  vér mörg ráð þægileg af Njáli þó
in-laws of yours, such as you had. We received much agreeable advice from Njál even

að nú muni (muna) það fáir. Enda veit eg eigi hverrar liðveislu þér þykist mest
though now few (people) will remember that. Moreover I know not what kinds-of-assistance, (it) you bethink-yourself most

þurfa."
to need.’


Ásgrímur svarar: "Mest þurfum vér ef vér berjumst hér á þinginu."
Ásgrím answers. ‘We need most (help) if we fight here at the Thing.’


Snorri mælti: "Svo er og að mikið liggur yður þá við. Er það og líkast að
Snorri spoke: ‘So (it) is also that much lies-at-stake (see liggja við, Z8) for you. That is also most-likely that

þér sækið með kappi enda munu þeir svo verja. Og munu hvorigir (hvárgi)  gera öðrum
you prosecute (soekja, Z8) with zeal, but-moreover they (the other side) will defend thus (similarly). And neither-of-the-two (sides) will

rétt. Munuð þér þá eigi þo
la þeim og ráða á þá. Er þá og sá einn til því að
make condition (concession?) to the other. You will then not endure them and (will) attack (see ráða á e-n, Z16) them. Is then also that-one alone (?) because

þeir vilja þá gjalda yður skömm fyrir mannskaða en svívirðing fyrir frændalát."
they want then to repay you shame for loss-of-life but (and) disgrace for loss-of-kinsman.’


Fannst það á að hann hvatti (hvetja) þá fram í öllu.
That could be perceived that he encouraged them in everything.


Gissur hvíti mælti þá: "Vel mælir þú Snorri og fer þér þá best jafnan og
Gizur (the) White spoke then: ‘You speak well, Snorri and (it) goes with you best always (you always act best) and

höfðinglegast er mest liggur við."
most-nobly when most depends (lies) on (it).’


Ásgrímur mælti: "Það vil eg vita hvað þú vilt þá veita oss ef svo fer sem þú segir."
Ásgrím spoke: ‘I want to know that, how you want then to help us if (it) goes (pans out) such as you say.’