Thanks for the explanations, LN. The one regarding the perfect is
actually very helpful !


>
>> og mun þeim þó þykja þangað vor minni von
>> and it will seem to them to-there is my expectation (??)
>
> "the probability of us [going] there/that-way/in-that-direction will
> seem less to them"
> "they will not be expecting us there so much"
> "they will think it less likely that we will go there"
> "it will seem to them less likely that we will go there"
> "the likelihood of us going there will seem less to them"
>
> 'minni' "less, smaller" is the comparative of 'lítill' "little,
> small". It's feminine nominative here to agree with 'von'
> "expectation, likelihood, probability" (which is just the modern
> spelling of Old Norse 'ván'). Similarly, 'vor' is the modern spelling
> of 'vár' "of us", genitive of the first person plural pronoun.
> Complements of verbs and adjectives to do with wishing, waiting,
> expecting, or asking for something are often genitive.
>
>> Kári spurði Ingjald hver hann hefði særðan en hann sagði.
>> Kári asked Ingjaldr who had (injured ?) him and he said.
>
> That's right. 'særðan' is masculine accusative singular of the past
> participle of 'særa' "to injure/wound". In Old Norse, the perfect
> tense with 'hafa' can be formed in one of two ways. Either the neuter
> singular of the past participle is used, regardless of the number and
> gender of the object, or else the accusative form of the past
> participle is used in agreement with the object. There's no difference
> in meaning between the two forms.
>
> (1) hann hafði sært marga menn (neut.nom./acc.sg.)
> (2) Björn hafði særða þrjá menn (masc.acc.pl.)