Mörður svarar: "Hér eru tekin upp ný goðorð og fimmtardómslög og hafa menn
sagt sig úr þingi frá mér og í þing með Höskuldi."
Morð  replies "Here they have taken up (instituted ?) new Chieftaincies and a
Fifth Court and people have said  they (are) out of Thing with me and in Thing with Hoskuld
 
Valgarður mælti: Illa hefir þú launað mér goðorðið er eg fékk þér í hendur
að fara svo ómannlega með.
Valgarð spoke "badly have yuou repaid me for the position I left in your hands to
have dealt with it so un-manfully"
 
 Vil eg nú að þú launir þeim því að þeim dragi
öllum til bana.
I want now that you pay them out in a way that will drag them to their death.
 
En það er til þess að þú rægir þá saman og drepi synir Njáls
Höskuld.
And for  for it to be/ to come to this that you defame them together with slander (Z)
and the Njalssons kill Hoskuld
 
En þar eru margir til eftirmáls um hann og munu þá Njálssynir af
þeim sökum drepnir verða."
Many men will take issue/action over him and the Njalssons will because of it be killed,
 
"Eigi mun eg það gert geta," segir Mörður.
"I won't be able to get that on" says Morð
 
"Eg skal leggja ráðin til," segir Valgarður. "Þú skalt bjóða Njálssonum heim
og leysa þá út með gjöfum.
"I shall give you advice / tell you how says Valgarð "you shall invite the Njalssons
home and let them go away with gifts"
 
En svo fremi skalt þú rógið frammi hafa er orðin
er vinátta með yður mikil og þeir trúa þér eigi verr en sér.
And you shall only slander when the friendship is so great/strong with/between
you and their trust with you is no less than (their trust in#) themselves
 
Máttu svo
hefnast við Skarphéðin þess er hann tók féið af þér eftir lát Gunnars. Munt
þú svo fremi taka höfðingskap er þessir eru allir dauðir."
May you in this way avenge yourself with/on Skarpheðin, because of the money
he took for Gunnar's death. You may only take Authority when these are all dead"
 
Þessa ráðagerð festu þeir með sér að sjá skyldi fram koma.
This they promised/pledged to each other to carry out the plan
 
Mörður mælti: "Það vildi eg faðir að þú tækir við trú. Þú ert maður gamall."
Morð spoke "I would wish it Father that you take to/accept the Faith. You are an
old man
 
"Eigi vil eg það," segir Valgarður, "heldur vil eg að þú kastir trúnni og
sjá hversu þá fari."
"I Will not (have) that" says Valgarð " I would hold that you cast this Faith aside
(?discard) and see what will go/happen"
 
Mörður kvaðst það eigi gera mundu.
Morð declard for himself he would not want to do it.
 
Valgarður braut krossa fyrir Merði og öll heilög tákn. Litlu síðar tók
Valgarður sótt og andaðist og var hann heygður.
Valgard broke the Cross before Morð (in his face) and all the holy items/tokens.
A  little later Valgarð took sick and died and was buried (in a mound)
(Heathenwise)
 
 
108. kafli
 
Nokkuru síðar reið Mörður til Bergþórshvols og fann þá Skarphéðinn.
Some (little) time later Morð rode to Berthor's knoll and met Skarpheðin.
 
Hann sló
á mikið fagurmæli við þá og talaði hann dag allan og kveðst við þá margt
vilja eiga. Skarphéðinn tók því öllu vel en kvað hann ekki þess leitað hafa
fyrr.
He used very pretty speech (sló appears to be struck?) and he talked to them
all the day long and declared that he would want much to do with them.
Skarpheðin took all this well but said he ( Morð) had never  looked for this before
 
Svo gerðist að hann kom sér í svo mikla vináttu við þá að hvorigum þótti ráð
ráðið nema við aðra réðust um.
Thus it went on that he came to such great friendship that neither would plan
(anything) unless the other agreed
 
Njáli þótti ávallt illt er Mörður kom þangað
og fór svo jafnan að hann amaðist við.
Njal thought ill (of it) always when Morð came thither and always(showed)
that he was Vexed
 
I seem to have found this - a tad easier - and whereas I was used to using
O/E for sending - I found it just as easy (??) with Incredimail - just disable the
spell check and you will not find it will underline every word in Old Norse in red
Kveðja
Patricia