Not happy with this - got stuck a few times - Any advice/Critique welcome
 
Ch 89 to end
 
Síðan fóru þeir þangað og var þá jarl í brautu.
Afterwards they sailed thence but the Earl was (gone) away
 
Þá fór Kári inn til Hlaða á fund jarls og færði honum skatta sína.
Then Kari sailed into Lade, to meet the Earl and to bring to him his tribute.
 
Jarl mælti: "Hefir þú tekið Njálssonu til þín?"
The Earl spoke "Have you taken the Njalssons with you (into your care)
"Svo er víst," segir Kári.
"Indeed so" says Kari
 
"Vilt þú selja mér þá?" segir jarl.
"Will you give them to me?" says the Earl
 
"Það vil eg eigi," sagði Kári.
"I do not wish to" said Kari (rather not)
 
"Vilt þú sverja þess að þú vildir eigi að mér fara eftir?" segir jarl.
"Do you want to swear (to) this that you will not attack me after (this)"
says the Earl
 
Þá mælti Eiríkur jarlsson: "Ekki er slíks að leita. Hefir Kári jafnan verið
vinur vor. Og skyldi eigi svo farið hafa ef eg hefði við verið.
Then spoke Eirik the Earl's Son "Not to ask/seek such - Kari has always been our friend and it should not have happened if I had been there"
 
Njálssynir
skyldu öllu hafa haldið heilu en hinir skyldu hafa haft refsing er til höfðu
gert.
The Njalssons should have been held safe and the others should have
had punishment for what had been done
 
Þætti mér nú sannlegra að gefa Njálssonum sæmilegar gjafar fyrir
hrakningar þær er þeir hafa haft og sárafar."
It seems to me now more just/fair (G) to give the Njalssons honourable gifts for their wretched treatment and their wounds
 
Jarl mælti: "Svo mundi vera víst en eigi veit eg hvort þeir munu taka vilja
sættir."
The Earl spoke "So it would be  but I do not know if they will accept compensation"
 
Þá mælti jarl við Kára að hann skyldi leita um sættir við þá Njálssonu.
Síðan ræddi Kári við Helga hvort hann vildi taka sæmdir af jarli.
Then the Earl spoke with Kari that he should try to make a settlement with the Njalssons. And afterwards Kari discussed with Helgi whether he wanted to accept a settlement from the Earl
 
Helgi svaraði: "Taka vil eg af syni hans, Eiríki, en eg vil ekki eiga um við
jarl."
Helgi replied"I will accept from his son Eirik but I want not to deal with the Earl"
 
Þá segir Kári Eiríki svör þeirra bræðra.
Then says Kari to Eirik the replies of the Brothers
 
"Svo skal þá vera," segir Eiríkur, "að þeir skulu af mér taka sæmdina ef
þeim þykir það betra og segið þeim það að eg býð þeim til mín og skal faðir
minn ekki mein gera þeim."
"It shall be so " says Eirikthat they accept honour (honourable offer) from me if it seems better to them, and you say to them that I invite them to me (to my place) and my Father shall do no harm to them"
 
Þetta þágu þeir og fóru til Eiríks og voru með honum þar til er Kári var
búinn vestur að sigla. Þá gerði Eiríkur Kára veislu og gaf honum góðar
gjafar og svo Njálssonum.
They accepted and they went to Eirik and stayed with him until Kari was ready to sail (to the) West. Then Eirik gave a feast for Kari, and gave good gifts to him and to the Njalssons
 
Síðan fóru þeir Kári vestur um haf á fund Sigurðar jarls og tók hann við
þeim allvel og voru með jarli um veturinn.
After wards that - Kari (and the rest) went West over the sea to meet Earl Sigurd
and he received then very well and they were with the Earl for the Winter.
 
En um vorið bað Kári Njálssonu að þeir færu í hernað með honum en Grímur
kveðst það mundu gera ef hann vildi þá fara með þeim til Íslands.
In the Spring Kari asked the Njalssons to go a-harrying with him but Grim said they would IF he would go with them to Iceland
 
Kári hét
því. Fóru þeir þá með honum í hernað. Þeir herjuðu suður um Öngulseyjar og
allar Suðureyjar.
Kari promised that. They went then with him - harrying - they harried South around Anglesey and all over the Hebrides (Southern Isles)
 
Þá héldu þeir til Saltíris og gengu þar upp og börðust við
landsmenn og fengu þar fé mikið og fóru til skipa.
They then held (course) to Saltiri and landed there and fought with the countrymen (the locals) and gained much wealth and took it back to their ships
 
Þaðan fóru þeir suður til Bretlands og herjuðu þar.
They then went to Bretland and harried there.
[Wales has been suggested for Bretland but Strathclyde seems more likely]
 
Þá héldu þeir til Manar.
Thence they held (course) to  (The Isle of) Man
 
Þar mættu þeir Guðröði
konungi úr Mön og börðust þeir við hann og höfðu sigur og drápu Dungal son
konungs. Þar tóku þeir fé mikið.
There they met  Guðroð, King of Man and fought with him and won a victory
and killed Dungal the kinf's son. There they took much property 
 
Þaðan héldu þeir norður til Kolu og fundu
þar Gilla jarl og tók hann við þeim vel og dvöldust þeir með honum nokkura
hríð.
Thence they held course to Coll and there met Earl Gilli and he received them well and they stayed with him for some time
 
Jarl fór með þeim til Orkneyja á fund Sigurðar jarls.
The Earl went with them to  (the ) Orkneys to a meeting with Earl Sigurð
 
En um vorið
gifti Sigurður jarl Gilla jarli Nereiði systur sína. Fór hann þá í
Suðureyjar.
And in the Spring Earl Sigurð betrothed his sister Nereid to Earl Gilli and he
journeyed then to the Hebrides
 
Kveðja
Patricia