Again sending early due to icy weather.
Grace

82. kafli

Nú er þar til máls að taka að Þráinn Sigfússon kom til Noregs. Þeir komu
norður við

Now it must be told that Þráinn Sigfusson came to Norway. They came north
along

Hálogaland og héldu suður til Þrándheims og svo inn til Hlaða. En þegar er
Hákon jarl

Halogaland and steered south to Trondheim and thus in to Lade. And as soon
as when Earl Hakon

spurði það sendi hann menn til þeirra og vildi vita hvað manna væri á skipi
þeirra er

learned (of) it, he sent men to them and wanted to know what (sort of) men
were on their ship, what

höfuðburður væri að. Þeir komu aftur og sögðu honum hverjir voru. Jarlinn
sendi þá eftir

prestige were (theirs). They came back and told him who (they) were. The
Earl then sent for

Þráni Sigfússyni og kom hann á hans fund. Jarl spurði hverrar ættar hann
væri. Hann

Þráinn Sigfusson and he came to a meeting with him. (The) Earl asked of
whose kinship he were. He

segir að hann væri skyldur mjög Gunnari að Hlíðarenda.

says that he were closely related to Gunnar of Hlidarend.

Jarl mælti: "Njóta skalt þú þess því að séð hefi eg marga íslenska menn og
engan hans maka."

(The) Earl spoke, "You shall (find) this useful because I have seen many
Icelandic men and none of his kind."

Þráinn mælti: "Herra, viljið þér að eg sé með yður í vetur?"

Þráinn spoke, "Lord, do you wish that I stay with you in (the) winter?"

Jarl tók við honum. Var Þráinn þar um veturinn og virðist vel.

(The) Earl received him. Þráinn was there during the winter and was highly
esteemed.

Kolur hét maður. Hann var víkingur mikill. Hann var son Ásmundar eskisíðu
austan úr

(There was) as man called Kol. He was a great pirate. He was a son of
Asmund ash-side,

from the east out of

Smálöndum. Hann lá í Gautelfi austur og hafði fimm skip og lið mikið. Þaðan
hélt Kolur

Smaland. He lay in Gautelf to the east and had five ships and many men.
Kol steered thence

úr Elfinni til Noregs og gekk upp á Foldinni og kom á óvart Hallvarði sóta
og fundu hann

out of the Elf to Norway and went up to the Fold and came upon Halvard Soti
unawares and found him

í lofti einu. Hann varðist þaðan vel þar til er þeir báru eld að. Þá gafst
hann upp en þeir

in a certain loft. He defended himself well from there until when they set
fire to it. Then he gave himself up and they

drápu hann og tóku þar fé mikið og héldu þaðan til Ljóðhúsa.

killed him and took much wealth there and steered thence to Lodose.

Þessi tíðindi spurði Hákon jarl og lét dæma Kol útlagan um allt ríki sitt og
lagði fé til höfuðs honum.

Earl Hakon learned of these tidings and had Kol deemed an outlaw in all his
kingdom and set a price on his head.

Einu hverju sinni var það að jarl tók svo til orða: "Of fjarri er oss nú
Gunnar að

One certain time it was that (the) earl spoke, "Gunnar is now far off (from)
us at

Hlíðarenda. Hann mundi drepa útlaga minn ef hann væri hér en nú munu
Íslendingar

Hlidarend. He would kill my outlaw if he were here but now (the) Icelanders
will

drepa hann og er það illa er hann hefir eigi til vor farið."

kill him and it is bad when he has not sailed to us.



Þráinn Sigfússon svaraði: "Eigi er eg Gunnar en þó er eg skyldur Gunnari og
vil eg

Þráinn Sigfusson answered, "I am not Gunnar but still I am related to Gunnar
and I will

bjóðast til þessar ferðar."

prepare myself for this journey."

Jarl mælti: "Það vil eg gjarna. Skal og þína för allvel búa."

(The) Earl spoke, "I wish it gladly. (I) shall also prepare (you for) your
journey very well."
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa