I had the usual difficulties with the verse.
Grace
"Þá skal eg nú," segir hún, "muna þér kinnhestinn og hirði eg aldrei hvort
þú verð þig lengur eða skemur."
"Then I shall now," says she, "recall the box on the ear from you and I
never care whether you are (live) longer or shorter."
"Hefir hver til síns ágætis nokkuð," segir Gunnar, "og skal þig þessa eigi
lengi biðja."
"Each has some fame to his (account)," says Gunnar, "and (I) shall not ask
this of you (any) longer."
Rannveig mælti: "Illa fer þér og mun þín skömm lengi uppi."
Rannveig spoke, "You behave badly and your shame will (live) a long time."
Gunnar varði sig vel og fræknlega og særir nú aðra átta menn svo stórum
sárum að
Gunnar defended himself well and valiantly and wounds now eight other men
(with) such severe wounds that
mörgum lá við bana. Gunnar ver sig þar til er hann féll af mæði. Þeir særðu
hann þá
many lay dying. Gunnar defends himself until when he fell from exhaustion.
They wounded him then
mörgum stórum sárum en þó komst hann úr höndum þeim og varði sig þá enn
lengi en þó
many severe wounds but still he got away out of their hands and defended
himself then still for a long time but eventually
kom þar að þeir drápu hann.
(it) came there that they killed him.
Um vörn hans orti Þorkell Elfaraskáld í vísu þessi:
Concerning his defense (the)skald, Þorkell Elfara uttered in this verse,
Spurðum vér hve varðist
We learned how defended himself
vígmóðr kjalar slóða
warrior of the sea
glaðstýrandi geiri,
merry ruler of narrow triangular strip???
Gunnar, fyrir Kjöl sunnan.
Gunnar before Keel?? from the south
Sóknrýrir vann sára
insignificant prosecution works wounds
sextán viðar mána
sixteen wood moons???
hríðar herðimeiða
attacks on hardy beams
hauðrmens en tvo dauða.
earthmen?? and two dead
Gissur mælti: "Mikinn öldung höfum vér nú að velli lagt og hefir oss erfitt
veitt og mun
Gissur spoke, "We have now laid on the ground a great hero and (he) has
given us difficulty and his defense
hans vörn uppi meðan landið er byggt."
will live on while (as long as) land is settled."
Síðan gekk hann til fundar við Rannveigu og mælti: "Vilt þú veita mönnum
vorum
Afterwards he went to meet with Rannveig and spoke, "Will you give our two
men
tveimur jörð er dauðir eru og séu hér heygðir?"
earth where (the) dead are and (they) be buried here?"
"Að heldur tveimur," segir hún, "að eg mundi veita yður öllum."
"That rather (than) two," says she, "that I would give for all of you."
"Vorkunn er þér til þess er þú mælir," segir hann, "því að þú hefir mikils
misst" og kvað á
"You are compassionate in this when you speak," says he, "because you have
lost much" and adds
að þar skyldi engu ræna og engu spilla. Fóru á braut síðan.
that there should (be) no robbing and no destruction. (They) went away
afterwards.
Þá mælti Þorgeir Starkaðarson: "Eigi megum vér vera heima í búum vorum fyrir
Then Þorgeir Starkaðarson spoke, "We may not stay at home in our farms for
(sake of)
Sigfússonum nema þú Gissur hvíti eða Geir goði sért suður hér nokkura hríð."
the Sigfussons unless you Gissur the white or Chieftain Geir are south here
for some time.
"Þetta mun svo vera," segir Gissur og hlutuðu þeir og hlaut Geir eftir að
vera.
"That will be so," says Gissur and they cast lots and the lot fell to Geir
to stay behind.