I had troubles in a couple of places.
Grace

"Vilt þú gefa mér þá," segir Gunnar, "og hætta til hverju eg launa þér?"

"Do you wish to give them to me," says Gunnar, " and risk until when I
reward you?"

"Eigi vil eg það," segir Otkell.

"I do not wish it," says Otkell.

Skammkell var tillagaillur.

Skammkell was interfering in a hostile manner. (Z)

Þráinn Sigfússon mælti: "Þess væri vert að vér tækjum upp bæði hey og mat og
legðum

verð í staðinn."

Þráinn Sigfus' son spoke, "This were worthy that we would take both hay and
food and leave (something of) value in (its) stead."

"Aldauða eru þá Mosfellingar," segir Skammkell, "ef þér Sigfússynir skuluð
ræna þá."

"All dead are those of Moss Fell," says Skammkell, "if you Sigfus' sons
should steal them."

"Með engi rán munum vér fara," segir Gunnar.

"With no plunder will we go," says Gunnar.

"Vilt þú kaupa þræl að mér?" segir Otkell.

"Do you wish to buy a thrall from me?" says Otkell.

"Það spara eg eigi," segir Gunnar.

"I do not spare? it," says Gunnar.

Síðan keypti Gunnar þrælinn og fór í braut við svo búið.

Afterwards Gunnar bought the thrall and went away with (him) as things
stood.

Þetta spyr Njáll og mælti: "Illa er slíkt gert að varna Gunnari kaups. Er
þar öðrum eigi

Njall finds out about this and spoke, "Evil is such done to deny (this)
purchase to Gunnar. There is not to others

góðs von er slíkir fá eigi."

?? when is not done to such.

Bergþóra húsfreyja mælti: "Hvað skalt þú margt um slíkt tala? Er þér miklu
drengilegra

Bergthora, (his) wife spoke, "Why shall you (do) so much talking about
(this)? It is to you very generous

að fá honum bæði mat og hey er þig skortir hvortgi til."

to give him both food and hay when you are short neither."

Njáll mælti: "Þetta er dagsanna og skal eg víst birgja hann að nokkuru."

Njall spoke, "This is clear as day and I shall certainly provide him with
something."

Fór hann þá upp í Þórólfsfell og synir hans og bundu þar hey á fimmtán hesta
en á finn ( typo)

He went up then to Þórólfsfell and his sons (with him) and (they) tied hay
onto fifteen horses and on five

hestum höfðu þeir mat. Njáll kom til Hlíðarenda og kallaði út Gunnar. Hann
fagnar þeim vel.

horses they had food. Njall came to Hlidarend and called Gunnar out. He
received them

well.

Njáll mælti: "Hér er hey og matur er eg vil gefa þér. Vil eg að þú leitir
aldrei annarra en

Njall spoke, "Here is hay and food which I wish to give you. I wish that
you never seek help from others than

mín ef þú þarft nokkurs við."

me if you need anything."

"Góðar eru gjafar þínar," segir Gunnar, "en meira þykir mér verð vinátta þín
og sona þinna."

"Your gifts are good." says Gunnar, "but more seems to me worth your
friendship and (that) of your sons.

Fór Njáll heim síðan. Líður nú vorið.

Njall went home afterwards. Now the spring passed.


48. kafli

Gunnar ríður til þings um sumarið en að hans gisti fjölmenni mikið austan af
Síðu.

Gunnar rides to the Thing in the summer but a great crowd of people from
east of Sida stayed at his (farm)

Gunnar bauð að þeir gistu þar er þeir riðu af þingi. Þeir kváðust svo gera
mundu. Ríða nú

Gunnar invited that they stay there when they rode (home) from (the) Thing.
They declared (they) would do so. (They) now ride

til þings. Njáll var á þingi og synir hans. Þingið er kyrrt.

to (the) Thing. Njall was at (the) Thing and his sons. (The) Thing is
quiet.

Nú er þar til að taka að Hallgerður kemur að máli við Melkólf þræl:
"Sendiför hefi eg

Now is time to take up when Hallgerd comes to speak with (the) thrall
Melkolf, "I have an errand

hugað þér," segir hún, "þú skalt fara í Kirkjubæ."

decided for you," says she, "you shall go to Kirkby."

"Og hvað skal eg þangað?" segir hann.

"And what shall I (do) thither?" says he.

Þú skalt stela þaðan mat á tvo hesta og hafa smjör og ost en þú skalt leggja
eld í útibúrið

You shall steal thither food on two horses and have butter and cheese and
you shall set fire in (the) out building



og munu allir ætla að af vangeymslu hafi orðið en engi mun ætla að stolið
hafi verið."

and all will expect that from negligence (it) has happened and none will
think that (food) has been stolen."


Fred and Grace Hatton
Hawley Pa