Hi All,

I was refered to this group where I may find members who
could help me out in regards to something that members
of another e-mail discussion group are trying to grapple
with at the moment.

We've come across a difficulty regarding a
translation of an ON stanza which
has been translated into English.

The English translations all differ
in some way and are written
in such a manner that they're
causing confusion as to how
the stanza is to be understood.

Would anyone like to try
translating the following?

Old Norse:
2.
Gefendur heilir!
Gestur er inn kominn!
hvar skal sitja sjá?
Mjög er bráður
sá er á bröndum skal
síns um freista frama.

***

Any help will be much appreciated.

Thanks a lot,
Heidi