43. kafli
Took extra time with this one ran across some new
words,
En er sendimaður kom til þings að segja Gunnari vígið þá
mælti Gunnar:
"Þetta er illa orðið og eigi kæmu þau tíðindi til eyrna mér að
mér þættu
verri.
When the messenger came to Thing to tell Gunnar of the death, then Gunnar spoke " This is evil/terrible news have come these tidings the worse they could be
En þó skulum vér nú fara þegar að finna Njál og væntir mig að honum
fari
enn vel þó að hann sé mjög að þreyttur."
Now we go at once to see Njal, I am certain he will see us well though to him (it is) a great trial/tragedy
Gengu þeir þá á fund Njáls og kölluðu hann til máls við sig.
They went to see Njal and called him (out) to speak with him
Hann gekk þegar
til fundar við Gunnar. Þeir töluðu og var ekki manna við
fyrst nema
Kolskeggur.
He came at once to meeting with Gunnar. They discussed
and (at the time) was no man present at first but
Kolskegg
"Hörð tíðindi hefi eg að segja þér," segir Gunnar, "víg
Þórðar
leysingjasonar. Vil eg bjóða þér sjálfdæmi fyrir vígið."
"Hard tidings have I to tell you" says Gunnar "the death
of Þorð Freedmansson. I wish to offer to you self-judgement for the
death.
Njáll þagði nokkurt skeið og mælti síðan: "Vel er slíkt
boðið," segir hann,
Njal was quiet a while and spoke then "well is
such given/offered" says he (Generous)
"og mun eg það taka. En þó er eigi örvænt að eg hafi ámæli af konu minni eða
sonum mínum fyrir þetta því að þeim mun mjög mislíka.
"and I shall take (accept) that" But even though I am certain to have words from my wife and my sons for this as they will have much dislike/disapproval
En þó mun eg á það
hætta því að eg veit að eg á við dreng um. Vil eg og
eigi að af mér standi
afbrigð okkarrar vináttu."
And thought I may risk it, I am dealing with a man of
nobility/honour. I will not want it to be to me (on my behalf) a breach in our
friendship
"Vilt þú nokkuð sonu þína við láta vera?" segir
Gunnar.
"Will you want any one of your sons to
be present" says Gunnar
"Ekki," segir Njáll, "því að eigi
munu þeir rjúfa þá sátt er eg geri. En ef
þeir eru við staddir þá munu þeir
ekki saman draga."
"No" says Njal "They will not break any settlement I make
but if they were here present they would not take
part"
"Svo mun vera," segir Gunnar. "Sjá þú einn fyrir."
"So shall it be" says Gunnar " "see you singly forward"
(do this by yourself)
Þeir tókust þá í hendur og sættust vel og
skjótt.
The took hands and (between them) settled it well and
promptly.
Þá mælti Njáll: "Tvö hundruð silfurs geri eg og mun þér
mikið þykja."
Then spoke Njal "Two hundred silvers I judge it and you
may/will think that high"
"Eigi þykir mér þetta of mikið," segir
Gunnar og gekk heim til búðar sinnar.
"I do not think myself that it is (too) great" says
Gunnar and goes back to His Booth
Synir Njáls komu heim til búðar
og spurði Skarphéðinn hvaðan fé það hið
mikla og hið góða kæmi er faðir hans
hélt á.
Njal's sons came back into the booth and Skarphedin
inquired - whence this money (that was much and good came to be held by his
father) Whence came all that good silver that his father was
holding
Njáll mælti: "Eg segi yður víg Þórðar fóstra yðvars og
höfum við Gunnar nú
sæst á málið og hefir hann tvennum manngjöldum bætt
hann."
Njal spoke " I tell you of the death of Þorð your (pl)
foster-father and with gunnar we (?) have made a settlement, and twice the
manngeld he has paid
"Hverjir hafa vegið hann?" segir
Skarphéðinn.
"Who has killed him" says
Skarpheðin.
"Sigmundur og Skjöldur en Þráinn var þó nær staddur,"
segir Njáll.
"Sigmund and Skjold - but Thrainn was standing near" says
Njal
"Mikils þótti þeim við þurfa," segir Skarphéðinn, "en hvar
skal þá komið er
vér skulum handa hefja?"
"Great they thought the risk" says Skarpheðin
(sarcastically AIUI) *but where - (to what point) shall this come that we can
have a hand" (i.e. How much more must we take)
"Skammt mun til
þess," segir Njáll, "og munt þú þá eigi þess lattur en þó
þykir mér mikið
undir að þér rjúfið eigi þessa sætt."
"Shortly will to this" (very soon) says Njal
"and nothing will prevent you, but though (just the same) I think it great to me
(it is important) you do not break this settlement"
"Svo munum vér
þá gera," segir Skarphéðinn, "en ef til verður nokkuð með oss
þá munum vér
minnast á hinn forna fjandskap."
"Then we till thus let it be" says Skarpheðin "but if there is more/further trouble to us we shall be mindful of ALL they have done
(And there's a threat if you like)
"Engis
mun eg þá um beiða," segir Njáll.
"then I shall not prevent you" says Njal
This did seem well enough and I have tried to put in the literal bits and not to paraphrase too much because it is a damn good story
Thanks in advance for any advice
Kveðja
Patricia