I had several difficulties here and a couple of mystery words.
Grace

Þar kom niður ræða Gunnars að hann spurði hversu þeir bræður mundu því svara
ef hann bæði Hallgerðar.

There Gunnar's talking came down (to the point) that he asked how the
brothers would answer it if he asked for Hallgerd.

"Vel," segir Höskuldur, "ef þér er það alhugað."

"Well," says Hoskuld, "if to you it is in earnest."

Gunnar segir sér það alvöru "en svo skildum vér næstum að mörgum mundi það
þykja

Gunnar declares of himself serious (about) it "but we parted recently that
to many it would seem

líklegt að hér mundi ekki samband verða."

likely that here will not happen (marriage between two in the same?) league"

"Hversu líst þér Hrútur frændi?" segir Höskuldur.

"How pleases (it) to you Hrut, kinsman? (Is this verb lysta? )" says
Hoskuld

Hrútur svaraði: "Ekki þykir mér þetta jafnræði."

Hrut answered, "This doesn't seem an equal match to me."

"Hvað finnur þú til þess?" segir Gunnar.

""What do you perceive about this? (Z has "bring forward as a reason")" says
Gunnar.

Hrútur mælti: "Því mun eg svara þér um þetta er satt er. Þú ert maður vaskur
og vel að

Hrut spoke, "This will I answer you about that when that is settled. You
are a valiant man and well to

þér en hún er blandin mjög og vil eg þig í engu svíkja."

you but she is very mixed and I will betray you in no way."

"Vel mun þér fara," segir Gunnar, "en þó mun eg það fyrir satt hafa að þér
virðið í fornan

"Well will to you go," says Gunnar, " but still I will that before having an
agreement that you set a value? in (the) old way?

fjandskap ef þér viljið eigi gera mér kostinn."

(or?) enmity if you wish not go do me the choice."

"Eigi er það," segir Hrútur, "meir er hitt að eg sé að þú mátt nú ekki við
gera. En þó að

"It is not (that)," says Hrut, "this is more that I see that you are not
able now to deal with (it)? But still that

vér keyptum eigi þá vildum vér þó vera vinir þínir."

we did not make a bargain then still we wished to be your friends."

Gunnar mælti: "Eg hefi talað við hana og er þetta ekki fjarri hennar skapi."

Gunnar spoke, "I have spoken with her and this is not farther from her
mind."

Hrútur mælti: "Veit eg að svo mun vera að ykkur er báðum girndarráð. Hættið
þið og

Hrut spoke, "I know that so (it) will be that you are both desiring (it).
You risk also

mestu til hversu fer."

most to how (it) goes."

Hrútur sagði Gunnari ófregið allt um skapferði Hallgerðar og þótti Gunnari
það fyrst ærið

Hrut told Gunnar all ? regarding Hallgerds temperament and it seemed to
Gunnar it first more copious (more about defects than good things)

margt er áfátt var. En þar kom um síðir að saman féll kaupmáli þeirra. Var
þá sent eftir

which was faulty. But there came at last that their bargain came together.
Then was sent after

Hallgerði og var þá um talað svo að hún var við. Létu þeir nú enn sem fyrr
að hún festi

Hallgerd and then was discussion concerning (marriage) so that she was
participating. They now allowed still as for that she bind

sig sjálf. Skyldi þetta boð vera að Hlíðarenda og skyldi fara fyrst
leynilega en þó kom þar er allir vissu.

herself. This wedding feast decided to be at Hlidarend and decided to go
first secretly and still come there when all knew.

Gunnar reið heim af þingi og reið þegar að finna Njál og sagði honum kaupin.
Hann tók

Gunnar rode home from (the) Thing and rode at once to meet Njal and told him
of the bargain. He took

þungt á kaupum hans. Gunnar spurði hvað hann fyndi til að honum þótti slíkt
svo óráðlegt.

his wedding plan hard. Gunnar asked what he would have found (wrong) to
(it) that to him seems such so inadviseable.

Njáll svaraði: "Af henni mun standa allt hið illa er hún kemur austur
hingað."

Njal answered, "From her will stand all that evil when she comes east
hither."

"Aldrei skal hún spilla okkru vinfengi," segir Gunnar.

"Never shall she spoil our friendship," says Gunnar.

"Það mun þó svo nær leggja," segir Njáll, "en þó munt þú jafnan bæta fyrir
henni."

"It will still so lie near," says Njal, " but nevertheless you will always
intercede for her."

Gunnar bauð Njáli til boðs og öllu því þaðan sem hann vildi að færi. Njáll
hét að fara.

Gunnar invited Njal to (the) wedding feast and all those as he wished to
bring thence. Njal promised to go.



Síðan reið Gunnar heim og reið um héraðið að bjóða mönnum.

Afterwards Gunnar rode home and rode about the district to invite men.



Fred and Grace Hatton
Hawley Pa