Hi all,
> en hann kveðst eigi ríða mundu
> "og svo
vildi eg að þú gerðir."
I asked Eysteinn about this and he says he
reads it exactly as MM & HP
understood it, and doesn't see any
ambiguity.
Eysteinn: Svá = thus, in this way, in the same way. ...
"Svá" does
not mean "therefore" - are you confusing it with "því"? I can
not get
this meaning from the syntax. ... No, I don't think it is
ambiguous,
because "svá" can't mean "therefore". I think you're reading
something
into "svá" that isn't there. In English, perhaps," thus" can
equal
"therefore", but not in Icelandic - at least I don't think so,
and
can't thing of examples where it would do so.
I wonder if it
might also be the word order that seems confusing to us
from an English
point of view: ok svá vilda ek at þú gerðir "I would
that you do so", with
'svá' brought forward into the main clause.
Compare the common
formula:
Ok svá gerðu þeir.
Gerðu þeir svá.
I also asked
about "Um vorið spurði jarl Gunnar hvað hann vildi láta
ráða
sinna."
Eysteinn: I have a problem with this, because "láta" is not in
my
text, which goes " hvat hann vildi ráða sinna" (not mentioning
any
variants). I'm not familiar with the expression "láta e-t ráða
sinna".
"Hvat hann vildi ráða sinna" simply means "what he wanted in
reference
to his plans", or more literally "what of his plans he wanted".
I'm
not sure where this "láta" comes from, but it can hardly be
the
preferred text.
So, no shame in us being baffled by that one ;-)
'ráða sinna',
gen.pl. is dependent of 'hvat'.
LN