From: llama_nom
Message: 7468
Date: 2006-10-29
--- In norse_course@yahoogroups.com, "AThompson" <athompso@...> wrote:
>
> Hi LN
>
> I was simply translating an ON `complex preposition' with a MnE complex
> preposition :-) to give a clearer sense of the initial penetration (in)
> and the subsequent thrusting (through).
>
> Cf `In Through The Out Door' Led Zeppelin (1979)
>
> Kveðja
> Alan
>
> -----Original Message-----
> From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com]
> On Behalf Of llama_nom
> Sent: Sunday, 29 October 2006 5:44 AM
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Subject: [norse_course] instrumental dative & complex prepositions (í
> gegnum)
>
> Alan,
>
> I would just translate 'í gegnum' as "through" (synonumous with
> 'gegnum'), rather than "in through". Compare:
>
> í/á mót(i) towards
> til móts towards
> til handa for
> á hönd/hendr towards, against
> í/á milli/miðli between
> í gegn towards, against
> í hjá at, by, with
> fyrir ofan above
> fyrir vestan to the west of
>
> Jan Faarlund calls these sort of constructions "complex prepositions"
> in his Old Norse Syntax, some being in origin two prepositions, others
> a preposition followed by a word that still behaves independently as a
> noun in ON, in which case "the prepositional phrase is grammaticalized
> and used in a metaphorical sense".
>
> LN