The History of the Gotlanders, Guta saga, contains two short verses in
the opening section relating to the mythical origins of the island and
its people:

A. Alt ir baugum bundit. All is bound with rings.
E? Bóland al þitta varþa, This shall be inhabited land,
B. oc fáum þría syni aiga. and we will have three sons.

A. Guti al Gutland aiga, Guti shall own Gotland;
A. Graipr al annar haita, the second shall be called Graipr,
C? oc Gunfiaun þriþi. and Gunnfiaun the third.

What I'm wondering is, does this metre match anything in the West
Norse poetic tradition? In some ways, just looking at the first
couplets of each 'stanza', it seems a bit like the metre Snorri calls
'háttlausa', in that each line has three beats as in 'dróttkvætt' and
no internal rhyme. But it differs obviously by having three-line
stanzas, instead of eight (unless these are just partial stanzas
quoted from a lost poem), and the stress patterns seem a bit freer.
E.g. I don't think it would be possible to have a short final stressed
syllable in a dróttkvætt line, would it, as in the last line of St.
2--some kind of contracted C-type line (depending how the diphthong
was stressed)? The 2nd line of St. 1 has seven syllables and no
resolution; could this count as an A-type draughent line, with -land
as the unstressed syllable after the first lift? Or could it be seen
as an extended E-line as in Gordon's fornyrðislag example from
Þrymskviða 'áss's stolinn hamri'? I'm thrashing around a bit here,
and no doubt showing my ignorance of Old Norse metrical matters...

Just from these examples, it's hard to know what the rules about
head-rhyme where, but the first couplet of each stanza seems to follow
the regular pattern of two stuðlar in the first line alliterating with
a höfuðstafr in the second line, the höfuðstafr being on the first
lift as in dróttkvætt. The final line of each stanza has one stressed
syllable that alliterates with at least one stressed syllable of the
previous line: þitta : þría; Graipr : Gun-.

Another questions: Does anyone know if any more such verses survive
from Gotland, either from medieval sources or later? The only other
piece of Old Gutnish verse that I know about is the lines of
conventional fornyrðislag in the Guta lagh, as quoted in Gordon's
notes to the reading selection from Guta saga:

Blót iru man(n)um
miec firibuþin
oc fyrnsca all
þann sum haiþnu fylgir.
Engin má haita á
huatki á
hult eþa hauga
eþa haiþin guþ.

"Sacrificial feasts are strongly forbidden to men, and all the old
ways that go with heathendom. None may pray to holts or howes or
heathen gods."

Finally, I wonder if it's a coincidence that the one piece of Gothic
poetry from the Crimea to have been recorded, as far we know, also
consists of three lines (though again, who knows whether this is a
complete stanza?), but it's even harder to work out the metre here,
due to lack of information about the language and the probably to some
extent garbled nature of the text. There may be end-rhyme linking the
first two lines. There may be alliteration, but whether structural or
fortuitous is probably impossible to say, unless more examples come to
light.

Wara wara ingdolou
Seu (=scu?) te gira Galtzou
Hoemisclep dorbiza ea.