> Þótti þér ekki á verða fyrir honum er hann náði eigi fénu en bjó þó
til málið?

Magnús Magnusson and Hermann Pálsson translate "do you not think it
was a fault in Mord's chieftainship that he failed to recover the
dowry, even though he himself brought the action." Zoega/CV mention
the idiom 'e-m verðr á' or 'verðr á fyrir e-m' "one makes a blunder,
mistake", and cite this example. See the bottom of the left column here:

http://lexicon.ff.cuni.cz/png/oi_cleasbyvigfusson/b0696.png

> þú skoraðir honum til einvígis

"you challenged him to a duel (single combat)"

> og réðu vinir hans honum að hann berðist eigi

"and his friends councelled him that he fight not" (advised him not to
fight). Past subjunctive of 'berjast'.

> og drap svo niður málinu.

MM & HP "and so you threw the claim out of court", but they must be
paraphrasing here, as this is the 3rd person sg. of 'drepa'. What is
the subject; is it impersonal "and so the case was thrown out"?