Þú skalt ríða til Norðurárdals og svo til Hrútafjarðar og til Laxárdals
og
til þess er þú kemur á Höskuldsstaði.
You shall ride to North River Dale amd then on to
Hrut's Fjords amd to (Z) Salmon River Dale
until you come to Hoskuld'sStead
Þar skalt þú vera um nótt og sitja utarlega og drepa niður höfði. Höskuldur
mun mæla að ekki skuli eiga við Kaupa-Héðin og segja að hann sé
óvinveittur.
There shall you stay one night and sit near the door,
and keep your head low. Hoskuld will say that
one should have nothing to do with Trader Heðin and say
that he is unfriendly
Síðan munt þú fara í braut um
morguninn eftir og koma á næsta bæ
hjá Hrútsstöðum.
After that you must leave and travel out in the morning
and go to the farm closest to Hrut'sSteads
Þar skalt þú láta falt
smíðið og hafa það uppi af er verst er og berja í
brestina. Bóndi mun að
hyggja og mun hann finna brestina. Þú skalt hnykkja af
honum og mæla illt
við hann.
There you must offer your wares and gave up the worst
(of them) and (Z)(CV) and cry off the bargain,
the farmer will think of the bargain (i.e. that it is
bad).
You shall assault him (CV) pull him by his hair !!) and
speak badly to him (Note 1.)
Hann mun segja að það sé von að þú
gefist honum eigi vel "er þú gefst öllum
öðrum illa."
He will say that he expected to be ill treated " (you
treat all others badly)
Þá skalt þú fljúga á hann þó að þú sért
því óvanur og still þó aflinu að þú
verðir eigi kenndur og ekki sé grunað.
You shall then fly at him although it is difficult (Z)
(?unaccustomed) and still (?restrain)
your strength, not to be recognised and to (arouse)
suspicion
Þá mun sendur maður á Hrútsstaði að segja Hrúti að betra mun að skilja
ykkur.
Then will be sent a man to
Hrut'sStead to say to Hrut it were better you (pl) were parted - (sent
away
Hann mun þegar senda eftir þér en
þú skalt og þegar fara. Þér mun
skipað á hinn óæðra bekk gegnt öndugi Hrúts.
He will send after you at once and you must go (to him)
immediately.
you will be assigned to the lower bench opposite Hrut's
High-Seat
Þú skalt kveðja hann. Hann mun vel taka þér og spyrja hvort þú
sért
norðlenskur. Þú skalt segja að þú sért eyfirskur maður. Hann mun
spyrja
hvort þar séu allmargir ágætismenn.
You shall greet him and he will take
it well and he will ask you if you are a man of the North - You will say that
you are a man of Eyjafjorð.
He will enquire if there be many
excellent men (there)
"Ærinn hafa þeir klækiskap," skalt þú segja.
"Enough of them have meanness " You shall
say
"Er þér kunnigt til Reykjardals? " mun hann segja.
"Do you know Reykjar Dale " he will
say
"Kunnigt er mér um allt Ísland," skalt þú segja.
"Known to me is all of Iceland! you shall
say
"Eru í Reykjardal kappar miklir?" mun hann segja.
"Are there mighty Heroes in Reykkar Dale " he will
say
"Þjófar eru þar og illmenni," skalt þú segja.
"Thieves and rogues" shall you say
Þá mun
Hrútur hlæja og þykja gaman að. Munuð þið þá tala um menn
í
Austfirðingafjó rðungi og skalt þú öllum leggja nokkuð ámæli.
This will Hrut laugh and think of it a game
(sport). Then will your talk (?turn) to men of the EastFirths and
you shall have of all of them to say something of blame
Tal ykkart mun
koma á Rangárvöllu. Þá skalt þú segja að þar sé síst
mannval síðan Mörður
gígja var dauður.
Your (pl) talk will turn to / come to -
Rangarvale Then shall you say that there is less good men there since
Morð-Fiddle died
Hann mun spyrja hvað þú færir til þess að eigi megi koma
maður í stað
hans.
He will ask you why no one was able to take his
place (not sure of this)
Þú skalt því svara að hann var maður svo vitur og svo
mikill lagamaður
og málafylgju að aldrei varð á um hans höfðingskap
You shall reply that he was so wise a man and so great
a law-man at (?) pursuing suits -
that never was his authority in
doubt
Got lost at the end and noted that .the other
translators have this - oops that the Farmer will see the
faults and "Hedin!" had to conceal them - and there's where the fight started -
but I did not see how that got that
Hope to have some critique of this - I am not
satisfied with it at all
Kveðja
Patricia