Hi there, Demian,
Literally "if I let myself be bound (tied,
wrapped up)" or "if I have
myself bound..." In this context though, it's
arguably more natural
in English to do as Benjamin Thorpe did, and
translate 'bindast' as
"be clad" (=be clothed/dressed) [
http://www.normanni ireiks.org/ guilds_lore/ lore/poetic/ thrymskvida. htm
].
Llama Nom
--- In norse_course@ yahoogroups. com,
"demianschenker"
<demianschenker@ ...> wrote:
>
> Hy,
I need help to translate the phrase: Þrymskviða 17
> ef eg bindast læt
>
> the versions in English who I have are confused in these
phrase, very
> obliged
> Demian
>