Hi there, Demian,

Literally "if I let myself be bound (tied, wrapped up)" or "if I have
myself bound..." In this context though, it's arguably more natural
in English to do as Benjamin Thorpe did, and translate 'bindast' as
"be clad" (=be clothed/dressed) [
http://www.normanniireiks.org/guilds_lore/lore/poetic/thrymskvida.htm ].

Llama Nom



--- In norse_course@yahoogroups.com, "demianschenker"
<demianschenker@...> wrote:
>
> Hy, I need help to translate the phrase: Þrymskviða 17
> ef eg bindast læt
>
> the versions in English who I have are confused in these phrase, very
> obliged
> Demian
>