CV - has this IIRC
með with the acc. has the notion of bringing - bearing and this could mean I am bringing to you - acc
 but with the other which seems to be more common - it is með with the dative and signifies more of "to go along with"
 
I only hope I have remembered this correctly because the CV is a blessed great big book and there is no room on my desk for it to copy from
I hope this will help you Grace.
Kveðja
Patricia
 
 
 
----- Original Message -----
From: Fred and Grace Hatton
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Sunday, July 09, 2006 12:15 PM
Subject: [norse_course] með ?

This is an excerpt from Alan's translation. I was very curious about the
use of með in both instances.
I don't have a clear understanding especially in the second usage of what it
does.
Grace

Mun eg leggja ráð
á
Mörð spoke: 'You have now done well when you told me. I will put forward
advice

með þér það er þér mun duga ef þú kannt með að fara og bregðir þú hvergi
af.
to you, that which will help you if you are able to go with (follow) and
you deviate not-at-all from (it)

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa