This is an excerpt from Alan's translation. I was very curious about the
use of með in both instances.
I don't have a clear understanding especially in the second usage of what it
does.
Grace

Mun eg leggja ráð
á
Mörð spoke: 'You have now done well when you told me. I will put forward
advice

með þér það er þér mun duga ef þú kannt með að fara og bregðir þú hvergi
af.
to you, that which will help you if you are able to go with (follow) and
you deviate not-at-all from (it)

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa