Hi there,
Few points:
"Stund" Can be certain time of day or most often "klukkuStund " 60
minuntes or an hour. "Hann stundi" he sighed. See verb "Stynja" make
sighs.
"Skera og skapa":
"Skera úr um" decide as judge in case of disagreement.
"Skapa örlög" Create/Shape fate or destiny.
"hvárrtveggi mundi harðr" that is "kosturinn" or both of the
alternatives would be hard.
"ætla mega" might think so :as "ætlun" is intendion.
Thanks Uoden
--- In
norse_course@yahoogroups.com, "Fred and Grace Hatton"
<hatton@...> wrote:
>
> Hrafnkell reið heim ok sagði tíðendi þessi. Hann etr mat, ok
> H. rode home and told these tidings. He eats food and
>
>
>
> eptir þat safnar hann mönnum at sér, svá at hann fær sjau tigu
> after it he gathers men to himself, so that he would make use of
(have at
> his disposal)
>
>
>
> manna, ok ríðr við þetta vestr yfir heiði ok kemr á óvart til
> 17 men, and rides with these west over (the) heath and takes A.
>
>
>
> Aðalbóls, tekr Sám í rekkju ok leiðir hann út.
> by surprise (Gordon), captures Sam in bed and leads him out.
>
>
>
> 830 Hrafnkell mælti þá: 'Nú er svá komit kosti þínum, Sámr,
> H. spoke then, "Now is so come your choice, Sam,
>
>
>
> at þér mundi ólíkligt þykkja fyrir stundu, at ek á nú vald á lífi
> that you would think unlikely a while ago (Zoega), that I have now
power
> upon
>
>
>
> þínu. Skal ek nú eigi vera þér verri drengr en þú vart mér.
> your life. Shall I now not be to you worse a gallant man than you
were to
> me?
>
>
>
> Mun ek bjóða þér tvá kosti: at vera drepinn-hinn er annarr,
> I will offer you two choices, to be slain - this is another,
>
>
>
> at ek skal einn skera ok skapa okkar í milli.'
> that I alone shall decide (skera ok skapa -Zoega) between us."
>
>
>
> 835 Sámr kvazk heldr kjósa at lifa, en kvazk þó hyggja, at
> Sam said of himself (he would) rather choose to live, but said
although to
> think, that
>
>
>
> hvárrtveggi mundi harðr.
> would ( be) hard for both of them.
>
>
>
> Hrafnkell kvað hann þat ætla mega, -- 'því at vér eigum þér
> H. said he is able to wish it, " because we have you
>
>
>
> þat at launa, ok skylda ek hálfu betr við þik gera, ef þess væri
> to thank for it, and should I do twice as much better with you, if
this were
>
>
>
> vert. Þú skalt fara brott af Aðalbóli ofan til Leikskála, ok sezk
> worth (while? I didn't get the sense of this section). You shall
go away
> from A. over to Play Sheds and sit yourself
>
>
>
> 840 þar í bú þitt. Skaltu hafa með þér auðofi þau, sem Eyvindr
> there in your farmstead. You shall have with you those
possessions, that E.
>
> hafði átt. Þú skalt ekki heðan fleira hafa í fémunum útan þat,
> had had. You shall not henceforward have more in money beyond that
>
>
>
> er þú hefir hingat haft. Þat skaltu allt í brottu hafa. Ek vil taka
> which you have hitherto had. You shall have it all (taken?)away.
I wish to
> take
>
>
>
> við goðorði mínu, svá ok við búi ok staðfestu. Sé ek, at mikill
> with my chieftain's authority, so and with inhabitants and
residence. I see
> that much
>
>
>
> ávöxtr hefir á orðit á gózi mínu, ok skaltu ekki þess njóta.
> growth has happened to my goods, and you shall not have the use of
it.
>
>
>
> 845 Fyrir Eyvind, bróður þinn, skulu engar botr koma, fyrir því
> For E., your brother, shall no compensations come, because
>
>
>
> at þú mæltir herfiliga eptir inn fyrra frænda þinn, ok hafi þér
> you speak harshly after the former relative of yours, and you have
>
>
>
> ornar botr þó eptir Einar, frænda yðvarn, þar er þú hefir haft
> enough compensations nevertheless after E, your kinsman, whereas
you have
> had
>
>
>
> ríki ok fé sex vetr. En eigi þykki mér meira vert dráp Eyvindar
> power and wealth six winters. But (the) killing of E. and his men
seems to
> me worth more
>
>
>
> ok manna hans en meizl við mik ok minna manna. Þú gerðir
> than (the) injury with me and my men. You did
>
>
>
> 850 mik sveitarrækan, en ek læt mér líka, at þú sitir á Leikskálum,
> drive me from the district, but I let it please me, that you sit
at Play
> Sheds,
>
>
>
> ok mun þat duga, ef þú ofsar þér eigi til vansa. Minn undirmaðr
> and that will suffice if you do not puff yourself up to shame. My
underling
>
>
>
> skaltu vera, meðan vit lifum báðir. Máttu ok til þess ætla, at
> shall you be, as long as we both live. You may also think to
this, that
>
>
>
> þú munt því verr fara, sem vit eigumsk fleira illt við.'
> you will fare worse with (it) as you deal with for your self more
evil."
>
>
>
> Sámr ferr nú brott með lið sitt ofan til Leikskála ok sezk
> Now Sam goes away with his company down to Play Sheds and sits
himself
>
>
>
>
>
> Fred and Grace Hatton
> Hawley Pa
>