Grace

 

Comments as usual

 

Kveðja

Alan

 

-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent:
Sunday, 12 February 2006 1:26 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Hrafnkell 542

 

Þorgeirr valði (velja – choose) lið sitt ok lét sér fylgja fjóra tigu manna.

Þorgeirr caused his men (to pack up) and had accompany him forty men.

 

 

 

Sámr hafði ok fjóra tigu manna. Var þat lið vel búit at vápnum

Sam also had forty men.  It was a group well supplied (as) to weapons

 

 

 

ok hestum. Eptir þat ríða þeir alla ina sömu leið, þar til er

and horses.  After that they ride all in the same road, until when

 

 

 

þeir koma í nætrelding í Jökulsdal, fara yfir brú á ánni, ok var 545

they come at dawn to Glacier Dale, go over the bridge at the river and

 

 

 

þetta þann morgin, (note: accusative, on that morning) er féránsdóm átti at heyja. Þá (then) spyrr

this was then morning,  when (the) court of execution had to (be) conduct

(ed). Then asks

 

 

 

Þorgeirr, hversu mætti helzt á óvart koma. (to come on (approach) unnoticed) Sámr kvazk mundu

Þorgeirr, how might most of all (?) (Hrafnkell be) taken by surprise

(Gordon).  Sam said (he) might

 

 

 

kunna ráð til þess. Hann snýr þegar af leiðinni ok upp á

know a means to this (end).  He turns at once from the road and up to (the)

 

 

 

múlann ok svá eptir hálsinum milli Hrafnkelsdals ok Jökulsdals,

projecting ridge between two valleys (Gordon) and so along (the) hill crest

between Hrafnkell's Valley and Glacier Dale,

 

 

 

þar til er þeir koma útan (from without) undir fjallit, er borinn stendr undir 550

until when they come out below (the) mountain, where the farmstead stands

down

 

 

 

niðri á Aðalbóli. Þar gengu grasgeilar í heiðina upp, en þar

below at A.  There grass-covered clefts (Gordon) went up to (the) heaths,

but there

 

 

 

var brekka brött (not sure about this but think it is simply ‘away’) ofan í dalinn, ok stóð þar borinn undir niðri.

was a hillside road down into the valley, and there stood the farmstead down

below.

 

 

 

Þar stígr Sámr af baki ok mælti: 'Látum lausa hesta vára, (our)

There Sam dismounts and spoke, "Let (us) cause to be free (the) horses

 

 

 

ok geymi tuttugu menn, en vér sex tigir saman hlaupum at

and keep twenty men (with them?), but we sixty together run to

 

 

 

bonum, ok get ek, at fátt muni manna á fótum.' 555

(the) farmstead and I think that few men will (be) on foot (in the sense of

awake?)"

 

 

 

Þeir gerðu nú svá, ok heita þar síðan Hrossageilar. Þá bar

Now they did so, and (ever) since there is called Horse Lane .  It (the

group?) advanced

 

skjótt at bonum. Váru þá liðin (pp of líða, agrees with rismál, neut pl) rismál. Eigi var fólk upp

quickly to (the) farmstead.  (It) was then time to rise (for) the people.

(The) folk was not up

 

 

 

staðit. Þeir skutu stokki (note: dative) á hurð ok hlupu inn. Hrafnkell

from bed.  They shot logs ( a battering ram?) at the door and ran inside.

Hrafnkell

 

 

 

hvíldi í rekkju sinni. Taka þeir hann þaðan ok alla hans

was sleeping in his bed.  They take him thence and all of (the)

 

 

 

560 heimamenn, þá er vápnforir váru. Konur ok börn var rekit

men of his household, those who where capable of bearing arms.  Women and

children were driven (?)

 

 

 

í eitt hús. (just a building) Í túninu stóð útibúr. Af því ok heim á skálavegginn

into one house.  A shed stood in (the) home meadow.  From it and to (the)

house at the wall of the house

 

 

 

var skotit váðási einum. (note: dative) Þeir leiða Hrafnkel þar til ok hans

was shot one pole (couldn't figure this last out).  They lead Hrafnkell and

his men there to (it).

 

 

 

menn. Hann bauð mörg boð fyrir sik ok sína menn. En er

He offered many offers for himself and his men (ransom?).  But when

 

 

 

þat tjáði eigi, þá bað hann mönnum sínum  (dative, linked to mönnum) lífs, -- 'því at þeir

it was of no use (Zoega), then he asked for (his) men their lives. "because

they

 

 

 

565 hafa ekki til sakar gört við yðr, en þat er mér engi ósomð, þótt

have done nothing to harm against you, but it is to me not dishonour,

although

 

 

 

þér drepið mik. Mun ek ekki undan því mælask. Undan

you kill me.  I will not speak for myself against it.  Against

 

 

 

hrakningum mælumk ek. Er yðr engi somð í því.'

wretched treatment I speak for myself.  But  to you in it (is) no honour."

 

 

 

Þorkell mælti: 'Þat höfum vér heyrt, at þú hafir lítt verit

Þorgeirr spoke, "We have heard it, that you have badly been

 

 

 

leiðitamr (compl ian t, accommodating) þínum óvinum, ok er vel nú, at þú kennir þess í dag

easily led ???? (by) your enemies, and (it) is well now, that you know this

today

 

 

 

570 á þér.'

 

for yourself."

 

Grace

Fred and Grace Hatton

Hawley Pa

 

 

 

A Norse funny farm, overrun by smart people.

 

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

 

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

 

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com

Yahoo! Groups Links

 

<*> To visit your group on the web, go to:

    http://groups.yahoo.com/group/norse_course/

 

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:

    norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com

 

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:

    http://docs.yahoo.com/info/terms/

 

 

 

 

 

--

No virus found in this incoming message.

Checked by AVG Free Edition.

Version: 7.1.375 / Virus Database: 267.15.6/257 - Release Date: 10/02/2006

 


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.375 / Virus Database: 267.15.6/257 - Release Date: 10/02/2006