My translation:
Þat var einn morgin snimma, at Þorbjörn karl vaknar. Hann
That was one (particular) morning early, that Þorbjörn (the old man) awakes. He
310 vekr Sám ok bað hann upp standa. 'Má ek ekki sofa.'
wakes Sám and asked him to stand (get) up. ”I cannot sleep.”
Sámr stendr upp ok ferr í klæði sín. Þeir ganga út ok ofan at
Sám stands (gets) up and dresses himself. They go out and down to
Øxará, fyrir neðan brúna. Þar þvá þeir sér.
Axe River, below the bridge. There they wash themselves.
Þorbjörn mælti við Sám: 'Þat er ráð mitt, at þú látir reka
Þorbjörn spoke to Sám: ”That is my advice, that you cause to drive
at hesta vára, ok búumsk heim. Er nú sét, at oss vill ekki annat
our horses, and prepare yourself (to go) home. (It) is now seen, that no other (nothing else) will (come) to us
315 en svívirðing.'
Than dishonour.”
Sámr svarar: 'Þat er vel, af því at þú vildir ekki annat en
Sám answers: ”That is well, because you wanted no other (nothing else) than
deila við Hrafnkel ok vildir eigi þá kosti þiggja, er margr mundi
to contend against Hrafnkel and wanted not to accept those terms, which many would
gjarna þegit hafa, sá er eptir sinn náunga átti at sjá. Frýðir þú
gladly have accepted, those who for their kinsmen had a right (claim) to exact compensation. You questioned
oss mjök hugar ok öllum þeim, er í þetta mál vildu eigi ganga
of us much courage and all those, who in this case wanted not to go
320 með þér. Skal ek nú ok aldri fyrr af láta en mér þykkir fyrir
with you. I shall now also never let off before (it) seems to me beyond
ván komit, at ek geta nökkut at gert."
hope come, that I am able to do anything.”
Þá fær Þorbirni svá mjök, at hann grætr.
Then, (it) moves Þorbjörn so much, that he cries.
Þá sjá þeir vestan at ánni, hóti neðar en þeir sátu, hvar fimm
Then they see from the west side of the river, a little further down than they sat, where five
menn gengu saman frá einni búð. Sá var hár maðr ok ekki
men travelled together from a certain booth. That was a tall man and not
325 þrekligr, er fyrstr gekk, í laufgronum kyrtli ok hafði búit
stout of frame, who walked in front, in a leaf-green tunic and had ready
sverð í hendi, réttleitr maðr ok rauðlitaðr ok vel í yfirbragði,
a sword in hand, a regular featured man and ruddy complexioned and of distinguished features.
ljósjarpr á hár ok mjök hærðr. Sjá maðr var auðkenniligr, því
light brown in hair and very thick haired. This man was easily recognised, because
at hann hafði Ijósan lepp í hári sínu inum vinstra megin.
He had lfair lock in his hair on the left side.
Sámr mælti: 'Stöndum upp ok göngum vestr yfir ána til
Sám spoke: ”(Let us) stand up and go west over the river
330 móts við þessa menn.'
to a meeting with these men.
Guide to translation:
Key: adj = adjective; adv = adverb; conj = conjunction; n = noun; prep = preposition; pron = pronoun; v = verb; refl = reflexive.
Þat sá: (pron) nom sg neut That
var vera: (v) 3s past ind was
einn einn: (pron) nom sg one
morgin morgin: (n) nom sg morning
snimma, snimma: (adv) early,
at at: that
Þorbjörn Þorbjörn: (n) nom sg Þorbjörn
karl karl: (n) nom sg old man
vaknar. vakna: (v) 3s pres ind awakes.
Hann hann: (pron) nom sg He
vekr vaka: (v) 3s pres ind wakes
Sám Sámr (n) acc sg Sám
ok ok: (conj) and
bað biðja: (v) 3s past ind asked
hann hann: (pron) acc sg him
upp upp: (adv) to
standa. standa: (v) inf get up.
'Má mega: (v) 1s pres ind "Can
ek ek: (pron) nom sg I
ekki ekki: (adv) not
sofa.' sofa: (v) inf sleep."
Sámr Sámr (n) nom sg Sám
stendr standa: (v) 3s pres ind stands
upp upp: (adv) up
ok ok: (conj) and
ferr fara: (v) 3s pres ind gets
í í: (prep) into
klæði klæði: (n) acc sg clothes
sín. sinn: (refl pron) acc sg his.
Þeir þeir: (pron) nom sg They
ganga ganga: (v) 3p pres ind go
út út: (adv) out
ok ok: (conj) and
ofan ofan: (prep) down
at at: to
Øxará, Øxará: (n) dat sg Axe River,
fyrir neðan fyrir neðan: (prep) below
brúna. brú: (n) acc sg the bridge.
Þar þar: (adv) There
þvá þvá: (v) 3p pres ind wash
þeir þeir: (pron) nom pl they
sér. sinn: (refl pron) acc pl themselves.
Þorbjörn Þorbjörn : (n) nom sg Þorbjörn
mælti mæla: (v) 3s past ind spoke
við við: (prep) with
Sám: Sámr (n) acc sg Sám:
'Þat sá: (pron) nom sg "That
er vera: (v) 3s pres ind is
ráð ráð: (n) nom sg advice
mitt, minn: (pron) nom sg my,
at at: that
þú þú: (pron) nom sg you
látir láta: (v) 2s pres subj cause
reka reka: (v) inf to drive
at at:
hesta hestr: (n) acc pl horses
vára, vár: (pron) acc pl our
ok ok: (conj) and
búumsk búask (v refl) ?? prepare yourself
heim. heim: (adv) for home.
Er vera: (v) 3s pres ind (It) is
nú nú: (adv) now
sét, sjá: (v) pp seen,
at at: that
oss vér: (pron) dat pl to us
vill vilja: (v) 3s pres ind shall (come)
ekki engi: (pron) nom sg no
annat annarr: (pron) nom sg other
en en: (conj) than
svívirðing.' svívirðing: (n) nom sg dishonour."
Sámr Sámr (n) nom sg Sám
svarar: svara: v) 3s pres ind answers:
'Þat sá: (pron) nom sg "That
er vera: (v) is
vel, vel: (adv) well
af því at af því at: (conj) because
þú þú: (pron) nom sg you
vildir vilja: (v) 2s past ind wanted
ekki ekki: (adv) not
annat annarr: (pron) acc sg other
en en: (conj) than
deila deila: (v) inf contend
við við: (prep) against
Hrafnkel Hrafnkell: (n) acc sg Hrafnkel
ok ok: (conj) and
vildir vilja: (v) 2s past ind wanted
eigi eigi: (adv) not
þá sá: (pron) acc pl those
kosti kostr: (n) acc pl terms
þiggja, þiggja: (v) inf to accept,
er er: (pron) which
margr margr: (pron) nom sg many
mundi munu: (v) 3p past ind would
gjarna gjarna: (adv) gladly
þegit þiggja: (v) pp accepted
hafa, hafa: (v) inf have,
sá
(Message over 64 KB, truncated)