Gordon gives two examples leið a vetrinn (Winter)/ or leið a varit (spring)  being far spent and since the text was given leið a varit I chose to say in late spring.
Had it said vetrinn I would have referred to winter but it did not it said varit - spring, Am I confused here.
My history book gives some information that the Norsemen traded with Russia, so next time I shall translate austrveg as the Baltic/Russia
As for a day or a season being far spent, okay is sounds a trifle Biblical/poetic in context but I should have thought - acceptable.
I sometimes find people less pleased with Gordon, actually since I have Zoega and Gordon and the three books by Barnes and Faulkes, well I have a good team, I find Barnes easier to study, easier so to say on the brain, I also find that with some terms the definitions given in all three are much the same, so if it is not in Zoega which I prefer, I try Barnes, and leave Gordon as Back-up
Bless
Patricia 
----- Original Message -----
From: llama_nom
Sent: Tuesday, April 26, 2005 6:01 PM
Subject: [norse_course] Re: Auðun section 17/Translation



"Saxony" might be confusing, as it refers to more recent political
entities:

http://www.rootsweb.com/~wggerman/state.htm

Could give the impression that specifically the area around Dresden 
was meant.  Maybe "Germany" or "North Germany" is better after all? 
Or even Saxland + footnote.


er á leið várit -- You can see the impersonal nature from other
examples.  Zoega quotes 'er á leið daginn' "when the day was far
spent", and with dative 'þá var liðit degi' "the day was far spent".

Another time expression with verb and adverb: 'líða at' +dat. "[it] to
draw near to [a point in time]".  Zoega has: er at leið jólinum "when
it drew near to Yule".

Finally, the two dative absolute expressions that I find hard not to
get confused.  The 'at' here is not like the adverb in the previous
example, but a preposition, summing up the whole situation:

(1) at liðnum vetri "when winter had passed"
(2) at áliðnum vetri "towards the end of winter"

Maybe it would help to remember it to think of it literally: (1) with
winter [being] GONE.  (2) "with winter [being] GONE ON, or been going
on, but not quite over".

Llama Nom





A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com