From: llama_nom
Message: 5150
Date: 2005-04-14
> Here is mentioned the "taking by the hand".with
> I wonder if it, at the time, was customary to "shake hands",
> in the same manner as is done today? In that case, why not
> write "the king shook his hand"?
> I also notice that the name "Audun" is given in dative,
> the same case as "honum". In English it would be more natural
> to use the genitive, as in "he shook Audun's hand", but here
> we have an example of a pronoun and a proper name juxtaposed both
> the same case. The case (dative) must be due to the standard"Shake hands", I wonder if they did. I suppose if we're not sure
> expression "taka e-m à hönd" (to shake someone's hand).
> I suppose the dative may be due to the possibility of
> inserting the preposition "á", since "taka" (to take, grab)
> normally rules the accusative. But you don't "take" someone's
> hand as you would take or catch a ball or a prisoner.
> (the ball out of the air, the prisoner into the jail)
> (Grr.. May I now have my hand back, please? :-)
> >ok er hann
> > Ãá lét konungr gøra honum laug ok gaf honum sÃðan klæði,
> nú með honum.I would go with "had them prepare a bath" -- to me "let" would
> Why not simply use the English "let" here?
> i.e. The king let [the servants] prepare a bath for him.
> In fact, to me the word "caused" seems so formal here, as to
> be misplaced. Wouldn't "The king had them prepare a bath"
> sound less formal? Anyway, you decide.