> Frost hón framdi Mistar
> fjöld linkinna linna.
> Vargar váru margir.
> Vá sigr á ósvásum
> ljósaperu óss ljóssar,
> lág, þrumandi Humru.
> Rind reistu mót röndum,
> rifjungs, Ellisifjar.

I suppose you're starting to think that there's
only one tune in this flute and you may be right
- but it seems to me that there's 'ofstuðlun' in
lines 2 and 7. And the last line of the first half
seems to go with the second half - I don't think
that's ever done in normal dróttkvætt.

On the plus side I like your [vá s...] [svás...] rhyme.
This was sometimes done :)

I see that this is the second occurrence of the line
"rifjungs, Ellisifjar". Maybe it would be clever to
end, say, every third stanza with it - to make it a
sort of refrain. According to one old source a 'drápa'
was supposed to have a refrain ('stef') or else it's
merely a 'flokkr' - apparently a less prestigious thing.

"Hví ortir þú flokk um konunginn eða þótti
þér hann ei drápunnar verður?" - Gunnlaugs saga


> Hún framdi frost Mistar fjöld linkinna linna. Vargar váru margir.
> Lág ljósaperu ljóssar óss Humru innar þrumandi vá sigr á ósvásum.
> (Þeir) reistu Rind rifjungs mót röndum Ellisifjar.

Okay, Llama Nom - what's with the light bulb? :)

She committed the frost of Mist a multitude of ?? worms.
There were many wolfs. The log of the bright light bulb
of the delta of the thunderous river [gold] [woman] won
a victory over the unwise. They raised the Rind of the sword
[valkyrie; battle] against the shields of Elizabeth.

I don't get the first kenning. Presumably it means 'battle'
one way or another. :)

Kveðja,
Haukur