Einarr kvað sér eigi mundu svá meingefit at ríða þeim hesti,
Einarr - declared - himself - not - should - so -
maliciously inclined - to - ride - this - horse
Einar said that he would not be so ill-minded as to
ride this horse,
er honum var bannat, ef þó væri mõrg
õnnur til.
which - to him - was - forbidden - if - yet - were -
many - others - towards
which was forbidden to him, especially if there were
many others to use.
Einarr ferr nú heim eptir klæðum sínum ok flytr heim á Aðalból.
Einarr - goes - now - home - after - clothing - his -
and - removed - home - to - Aðalból
Einar then went home to get his clothing and moved
over to Adalbol.
Síðan var frt (foert) í sel fram í Hrafnkelsdal,
afterwards - was - brought - within - shieling -
forward - in - Hrafnkelsdalr
After that (the sheep) were driven to a shieling
in the upper part of Hrafnkel's Valley,
þar sem heitir á Grjótteigsseli.
where - was called - Grjótteigssel
which was called
the Grjotteig shieling.
Einari ferr allvel at um sumarit,
Einarr - goes - very well - concerning - during - the
summer
Einar fared very well at it during the
summer,
svá at aldri verðr sauðvant fram allt til miðsumars,
so - that - never - happens - missing sheep - from -
all the way - to - midsummer
so that no sheep were lost in all the time up to
midsummer,
en þá var vant nær þremr tigum ásauðar eina nótt.
but - then - was - lacking - nearly - three - of ten
- of ewe - one night
but then one night nearly thirty ewes were
missing.
Leitar Einarr um alla haga ok finnr eigi.
seeks - Einarr - about - all - pastures - and - finds
- not
Einar searched all the pastures and found
nothing.
Honum var vant nær viku.
to him - was - lack - nearly - a week
They were missing for almost a week.
Þat var einn morgin, at Einarr gekk út snimma,
it - was - one - morning - that - Einarr - goes - out
- early
Einar went out early one morning,
ok er þá létt af allri sunnanþokunni ok úrinu.
and - is - then - lifted - off - all - the mist from
the south - and - the drizzle
and the mist from the south and the drizzle had all
cleared.
Hann tekr staf í hõnd sér, beizl ok
þófa.
he - takes - a staff - in - hand - his - a bridle -
and - a saddle-pad
He took a staff in his hand, a bridle and a
saddle-cloth.
Gengr hann þá fram yfir ána Grjótteigsá.
goes - he - then - forward - over - the river -
Grjótteigsá
He went across the river Grjotteigsa (Grjotteig
River),
Hon fell fyrir framan selit.
it - flows - in front of - forward - the
shieling
which flowed down from the shieling.
En þar á eyrunum lá fé þat, er heima hafði verit um kveldit.
and - there - on - the gravel banks - lie - livestock
- which - at home - had - been - during - the evening
There, lying on the gravel banks, were the sheep
that had been at home during the evening.
Hann støkkði því heim at selinu,
he - drove - it [the
sheep, collectively] - home - to - the
shieling
He drove them back to the shieling,
en ferr at leita hins, er vant var áðr.
and - went - to - seek - them - who - missing - were
- earlier
and went to look for the ones who were missing
earlier.
Hann sér nú stóðhrossin fram á eyrunum
he - sees - now - the stud horses - forward - on -
the gravel banks
Then he saw the horses ahead on the gravel
banks
ok hugsar at hõndla sér hross nõkkurt til reiðar ok þóttisk vita,
and - considers - to - seize - himself - a horse
- certain/any - for - service - and - thinking - to
know
and decided to catch one of the horses to use,
believing
at hann mundi fljótara yfir bera, ef hann riði heldr en gengi.
that - he - would - more swiftly - over - to carry -
if - he - rides - rather - than - walks
that he would make quicker progress if he rode rather
than walked.
Ok er hann kom til hrossanna, þá elti hann þau,
and - when - he - comes - up to - the horses - then -
chases - he - them
So when he reached the horses, he chased
them,
ok váru þau nú skjõrr, er aldri váru
võn at ganga undan manni,
and - were - these - now - shy - which - never - were
- accustomed - to - going - away from - people
but these (horses), which never used to run away
from people, were now skittish,
nema Freyfaxi einn.
except - Freyfaxi - alone
except for Freyfaxi alone.
Hann var svá kyrr sem hann væri grafinn niðr.
he - was - as - quiet - as if - he - were - rooted -
down
He was as still as if he were rooted to the
ground.
Einarr veit, at líðr morgunninn, ok hyggr,
Einarr - knows - that - passes - the morning - and -
considers
Einar knew that the morning was passing, and
decided
at Hrafnkell mundi eigi vita, þótt hann riði hestinum.
that - Hrafnkell - would - not - know - that -
he - rides - the stallion
that Hrafnkel would never know that he rode the
stallion.
Nú tekr hann hestinn ok slær við beizli,
now - takes - he - the stallion - and - forms - with
- bridle
So he took the stallion and bridled him,
lætr þófa á bak hestinum undir sik ok ríðr upp hjá Grjótárgili,
places - saddlepad - on - back - the stallion - under
- himself - and - rides - up - by - Grjótárgil
placed a saddlecloth under himself on the back of the
stallion and rode up by Grjotargil (Rocky River Gorge?),
svá upp til jõkla ok vestr með jõklunum,
also - up - to - glaciers - and - west - along - the
glaciers
and up to the glaciers and west along the
glaciers,
þar sem Jõkulsá fellr undir þeim,
there - where - Jõkulsá - flows - away from - them
to where the Jokulsa (Glacier River) flows out from
beneath them,
svá ofan með ánni til Reykjasels.
also - down - along - the river - to -
Reykjasel
and then down along the river to the Reykja
shieling.