From: haraldr_eikinskjaldi
Message: 2957
Date: 2003-04-10
> Heil!Heill Haukur! (wow, THE Haukur... my hands shake, my mouth opens of
> Funny to read a NC-style story that neither I nor Óskar wrote.baug.
>
> > Maðr heitir Haraldr, er konungr. Hann á brand, geir,
> > góðan hest ok langan bát. Er Haraldr glaðr maðr því
> > at hann er góðr konungr ok er illr víkingr eigi. En
> > Haraldr eigi á gylltan baug ok hann vill gylltan baug.
> > Haraldr kennir illan þjóf er á gylltan baug. Þa ferr
> > Haraldr því at hann vill finna þjófinn ok taka bauginn.
> > Nú eltir þjófinn ok er Haraldr sér hann, kallar: "Þjófr!
> > Kom þú hér nú." Þjófrinn er hvæddr en hann flýr eigi. Segir:
> > "Heill Haraldr konungr! Ek Eiríkr heiti. Hví ert þú hér?
> > Hví vilt þú mæle mér?" Þá svarar Haraldr: "Þú hefir gylltan
> > baug, er ek vil eiga. Gef mér bauginn eða ek veg þik!"
> > Nú er Eiríkr hræddr mjök ok segir: "Veg mik eigi, Haraldr
> > konungr. Ek gef þér bauginn. Veg mik eigi." Nú gefr Eiríkr
> > Haraldi bauginn ok þá flýr Eiríkr. Er Haraldr sér Eiríkr flýja,
> > hann hlær ok kallar: "Flýj illr þjófr! Flýj ef vilt þú deyja
> > eigi!" Nú Haraldr konungr er glaðr mjök því at hann á gylltan
>well.. Ólafr's stories inspired me :)
> Hee-hee, this is amusing :)
> The grammar is mostly quite good.ok, this one I didn't know
> Here are some hopefully helpful notes.
>
> * The imperative of 'flýja' is 'flý'. A word can never end
> with a 'j' in Old Norse.
> * I don't understand the sentence "Hví vilt þú mæle mér?"I was trying to said somethink like "Why do you want talk to me?" (I
> * You're trying too hard with the word order. The only majorAt the time I wrote the text, I didn't read lesson 6 (where the v2-
> difference between normal English and Old Norse word order
> is the V2-rule. For example there is an error in your last
> sentence: "Nú Haraldr konungr er glaðr" should be "Nú er
> Haraldr konungr glaðr" (or "Er nú Haraldr konungr glaðr").
> * Although pronoun-drop is more prominent in Old Norse thanOK, I'll try to take care about that. Like I'm francophone, during
> English it is not normally done as much as in the story above.
>
>
> > Falla Allir
> >
> > líf kømr eigi langr mönnum er vilja lifa
> > né slíkr maðr svangr vita verðr spakr
> > fáir eru er sjá finna meðan falla allir
>
> I don't quite get this poem :)
>
> I could maybe help with the grammar if I knew what the meaning
> was supposed to be. And what about the metre?
>
> Kveðja,
> Haukr