--- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur Thorgeirsson
<haukurth@...> wrote:
> Heil!


Heill Haukur! (wow, THE Haukur... my hands shake, my mouth opens of
admiration, lol ;))

Thanks a lot for giving corrections of my text, I couldn't expect
better examiner :)


> Funny to read a NC-style story that neither I nor Óskar wrote.
>
> > Maðr heitir Haraldr, er konungr. Hann á brand, geir,
> > góðan hest ok langan bát. Er Haraldr glaðr maðr því
> > at hann er góðr konungr ok er illr víkingr eigi. En
> > Haraldr eigi á gylltan baug ok hann vill gylltan baug.
> > Haraldr kennir illan þjóf er á gylltan baug. Þa ferr
> > Haraldr því at hann vill finna þjófinn ok taka bauginn.
> > Nú eltir þjófinn ok er Haraldr sér hann, kallar: "Þjófr!
> > Kom þú hér nú." Þjófrinn er hvæddr en hann flýr eigi. Segir:
> > "Heill Haraldr konungr! Ek Eiríkr heiti. Hví ert þú hér?
> > Hví vilt þú mæle mér?" Þá svarar Haraldr: "Þú hefir gylltan
> > baug, er ek vil eiga. Gef mér bauginn eða ek veg þik!"
> > Nú er Eiríkr hræddr mjök ok segir: "Veg mik eigi, Haraldr
> > konungr. Ek gef þér bauginn. Veg mik eigi." Nú gefr Eiríkr
> > Haraldi bauginn ok þá flýr Eiríkr. Er Haraldr sér Eiríkr flýja,
> > hann hlær ok kallar: "Flýj illr þjófr! Flýj ef vilt þú deyja
> > eigi!" Nú Haraldr konungr er glaðr mjök því at hann á gylltan
baug.
>
> Hee-hee, this is amusing :)

well.. Ólafr's stories inspired me :)

> The grammar is mostly quite good.
> Here are some hopefully helpful notes.
>
> * The imperative of 'flýja' is 'flý'. A word can never end
> with a 'j' in Old Norse.

ok, this one I didn't know

> * I don't understand the sentence "Hví vilt þú mæle mér?"

I was trying to said somethink like "Why do you want talk to me?" (I
made an error, while typing text on Word, in "mæle", it should be
mæla) Why the sentence isn't correct?

> * You're trying too hard with the word order. The only major
> difference between normal English and Old Norse word order
> is the V2-rule. For example there is an error in your last
> sentence: "Nú Haraldr konungr er glaðr" should be "Nú er
> Haraldr konungr glaðr" (or "Er nú Haraldr konungr glaðr").

At the time I wrote the text, I didn't read lesson 6 (where the v2-
rule is more explicated)

> * Although pronoun-drop is more prominent in Old Norse than
> English it is not normally done as much as in the story above.

OK, I'll try to take care about that. Like I'm francophone, during
the lesson, I was trying the more possible to translate directly ON
into French, but sometimes I must translate ON to English and then
to French. This is the case with pronoun, because the use of
pronoun in French is really different from English. So this could
explain my errors.
>
>
> > Falla Allir
> >
> > líf kømr eigi langr mönnum er vilja lifa
> > né slíkr maðr svangr vita verðr spakr
> > fáir eru er sjá finna meðan falla allir
>
> I don't quite get this poem :)
>
> I could maybe help with the grammar if I knew what the meaning
> was supposed to be. And what about the metre?
>
> Kveðja,
> Haukr