Heill Haukur,
Here’s my week 6 attempt. I made an effort this week to spend extra time examining the grammar of each word in this because I thought it would be helpful for me in improving my knowledge of grammar. It’s a bit long so I didn’t know if you would have time to go over it so I have included the translation only, first, then the grammar analysis second in case you do have time to review it (for which I would be very grateful if you do.)
-Alfta
Nú litlu síðar kømr Sigurðr í búðina til bróður síns ok mælti: "Tak þú nú silfrit, nú er samit kaupit."
Now a little later comes Sigurðr into the booth theirs and said, “Take you now the silver, now is same the bargain.”
Hann svarar: "Ek fekk þér silfrit skömmu."
He answers: “I got you the silver recently.”
"Nei", segir Sigurðr; "ek hefi ekki á því tekit."
No , says Sigurðr; “I have not from it taken.”
Nú þræta þeir um þetta.
Now argued they over it.
Eptir þat segja þeir konungi til.
After that say they to (the) king about (it).
Konungr skilr nú ok aðrir menn at þeir eru stolnir fénu.
(The) king deduces now, and other men, that theirs is stolen, money.
Nú leggr konungr farbann svá at engi skip skulu sigla burt svá búit.
Now lays (the) king a prohibition so that no ship shall sail away in these circumstances.
Þetta þótti mörgum manni vanhagr mikill, sem var, at sitja um þat fram er markaðrinn stóð.
This seemed to many men a misconduct great as was to sit during that, beyond when the market stood.
Idiomatic: This seemed to many men a great misconduct; to sit there beyond when the market stood.
Þá áttu Norðmenn stefnu sín á milli um ráðagjörðir.
Then held (the) Norwegians a meeting between them about plans (to make).
Þrándr var á þeiri stefnu ok mælti svá:
Thrandr was at this meeting and spoke so:
"Hér eru menn mjök ráðlausir."
Here are men much without counsel.
Þeir spyrja hann:
They ask him:
"Kanntu hér ráð til?"
“Know (you) how to here proceed to?”
"Svá er víst", segir hann.
“So is to be sure,” says he.
"Lát fram þá þína ráðagjörð.", sögðu þeir.
“Allow forward then your plan.” said they.
"Eigi mun þat kauplaust.", segir hann.
“Not shall (I) without payment.” says he.
Þeir spyrja hvat er hann mælir til. Hann svarar:
They ask what that he demands as? He answers:
Idiomatic: That ask what it is that he demands? He says:
"Hverr yðvarr skal fá mér eyri silfrs", segir hann.
“Each of you shall hand over to me an ounce of silver,” says he.
Þeir kváðu þat mikit en þat varð kaup þeira at hverr maðr fekk honum hálfan eyri þá í hönd en annan hálfan ef þetta yrði framgengt.
They cried out (at) that greatly but that became (the) bargain, such that which he got to him half an ounce (of silver) then into (his) hand but a second half if this came to be successful.
Nú litlu síðar kømr Sigurðr í búðina til bróður síns ok mælti: "Tak þú nú silfrit, nú er samit kaupit."
Nú – adverb - Now
litlu – adjective, neuter, dative, singular, as adverb – a little
síðar – adverb - later
kømr – verb, present tense, 3rd person singular, indicative, active – comes
Sigurðr - personal noun – nominative
í búðina - prepositional phrase – í with accusative – into
búðina – noun, feminine, accusative with definite article, singular – the booth
síns – reflexive possesive – their(s)
ok – conjuction – and
mælti – verb, past tense, third person singular – said
Tak – verb, imper. – take
þú – pronoun, second person singular, nominative – you
nú – adverb – now
silfrit – noun, neuter, accusative singular with definite article – the silver
nú – adverb – now
er – verb, present tense, - is
samit – adjective, neuter, singular accusative - same
kaupit – noun, neuter, singular, accusative with definite article – the bargain
Now a little later comes Sigurðr into the booth theirs and said, “Take you now the silver, now is same the bargain.”
Hann svarar: "Ek fekk þér silfrit skömmu."
Hann – pronoun, 3rd person singular, masculine – he
svarar – verb, 3rd person singular, present – answers
ek – personal pronoun, singular, nominative – I
fekk – verb, 1st person singular, past – got
þér – pronoun, second person singular, dative – to you
silfrit – noun, neuter, accusative, singular with definite article – the silver
skömmu (skammr)– as adverb – recently.
He answers: “I got you the silver recently.”
"Nei", segir Sigurðr; "ek hefi ekki á því tekit."
nei – adverb – no
segir – verb, present, 3rd person singular, indicative – says
Sigurðr – proper noun, masculine, nominative
ek - personal pronoun, 1st person singular, nominative – I
hefi – verb, 1st person singular, present - have
ekki – neg. adverb – not
á því – prep. with dative pronoun, 3rd person singular – from it
tekit – verb, supine, - taken.
No , says Sigurðr; “I have not from it taken.”
Nú þræta þeir um þetta.
Nú – adverb – Now
þræta – verb, past tense, 3rd person plural - argued
þeir – pronoun, 3rd person plural, masculine – they
um – prep. – over
þetta – pronoun – it
Now argued they over it.
Eptir þat segja þeir konungi til.
Eptir – prep. – After
þat – pronoun, neuter – that
segja – verb, infinitive – say
þeir – pronoun, 3rd person plural, nominative – they
konungi – noun, masculine, singular, dative – to (the) king
til – prep. – about.
After that say they to (the) king about (it).
Konungr skilr nú ok aðrir menn at þeir eru stolnir fénu.
Konungr – noun, masculine, singular, nominative – (The) king
skilr (skilja) – verb, infinitive? – deduces
nú – adverb – now
ok – conj. – and
aðrir – adj., masculine, plural, nominative – other
menn – noun, masculine, plural, nominative – men
at – conj. - that
þeir – pronoun, 3rd person plural, nominative - their
eru – verb, 3rd person plural, present – is
stolnir – verb, 3rd person plural, past part.? - stolen
fénu – noun, neuter, plural, genitive? – money
(The) king deduces now, and other men, that theirs is stolen, money.
Nú leggr konungr farbann svá at engi skip skulu sigla burt svá búit.
Nú – adverb – Now
leggr – verb, 3rd person singular, present – lays
konungr – noun, masculine, singular, nominative – (the) king
farbann – noun, neuter, singular, accusative – a prohibition
svá – adverb – so
at – conj. – that
engi – neg. pron. – no
skip – noun, neuter, singular, nominative – ship
skulu – verb, infinitive? – shall
(Message over 64 KB, truncated)