A few classics in the sci-fi genre have been translated
including Asimov's "Caves of Steel" and Clarke's
"Childhood's End" and "Earthlight".
Watching Star Trek with Icelandic subtitles is a lot of
fun since the translators tend to be absolutely clueless
about the sci-fi gooble-dee-gook. My favorite example follows.
For several shows the phrase "We've dropped out of warp."
was consistently rendered as "Við slepptum út vörpu."
Back-translated to English that means "We released a
trawling net."
Kveðja,
Haukur
Previous in thread: 2408 Previous message: 2409 Next message: 2411