Hi
James.
Nope,
we do not translate such things. It is even rare that American bestsellers are
translated,
although Danielle Steel and Mary Higgins Clark have been for the past few
years ;) We don't
'translate' movies and television shows, but use Icelandic subtitles. But
on a side note I don't
think
that an Icelandic version of Power Rangers would not be the ideal way of
learning Old
Norse
;)
And
for Simon - my name is the very Icelandic Arndís Þórarinsdóttir but I have
started to
call
me Arndís Dúnja since many of my friends call me Dúnja. The name is from the
novel
Crime
and Punishment by Fyodor Dostoevsky and is generally not used in Iceland.
There
is no
female with that name here, but the name is supposedly quite common in Russia
and
Germany. I do not know it's meaning, which is a shame since I go by it!
The only thing that
I know
of the word is that in Indonesian 'dunia' is supposed to mean
'The Universe' but
somehow I doubt that those two words are related
;)
Cheers!
Dúnja
(Who has been watching too much British television lately
;))
----- Original Message-----
From:
James R. Johnson [mailto:modean52@...]
Sent: 30. nóvember 2002
18:31
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject:
[norse_course] Modern Icelandic question
I was wondering - does Modern Icelandic have
translated versions of American shows such as Star Trek, Star Trek: Next
Generation, the other spinoffs, Enterprise, Power Rangers, etc?
Thanks,
James
Sumir
hafa kvæði...
...aðrir spakmæli.
- Keth
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To
unsubscribe from this group, send an email
to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
Your use
of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.