Re: potto

From: stlatos
Message: 70668
Date: 2013-01-09

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Tavi" wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "stlatos" wrote:
> >
> > > Also -ll- gives an alveolo-patatal /tç/ affricate in Pyrenaic
> > > (also found in West Asturian and similar to the retroflex stop of
> > > South Italian and Sardinian dialects) but not in Basque. This is
> > > why from Latin pullu- we've got Basque pullo (L, LN, Z), pollo
> > > (Z), pollu (Z) 'donkey' with a lateral palatal vs. potto (Bazt)
> > > 'colt, young horse', potxa (B) 'colt', potx (B, G) 'interjection
> > > for calling a young donkey', with /c/ <tt> and /tS/ .
> >
> > It's more likely potto instead << potro Sp; potro \ poldro Por; ( <
> > *pullastrus = colt VL; pullastra = pullet L; ) .
> >
> > > I strongly disagree, as we've got Gascon poth /puc, putS/
> > > 'pullet' < Latin pullu-, with the very same treatment of -ll-
> > > than Pyrenaic.
> >
> > All native Bq tt seems to come from ty (including yat- > yt- > ty-), > in diminutives.
> >
> I never said potto was native Basque (nor a diminutive), but ratnher the contrary.


With all the trouble you have getting people to listen to you, I wouldn't think you'd want to make more for no reason. No one has questioned whether the origin of potto was Bq. or Rom., I'm just describing where the sound comes from within Bq. to find out what kind of borrowed clusters might give the same sound. The word for 'colt' had -tr- , so looking elsewhere just because some similar words had dif. clusters that palatalized, like MANY in Rom., isn't productive.