Re: potto

From: stlatos
Message: 70647
Date: 2013-01-08

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Tavi" wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "stlatos" wrote:
> >
> > > Also -ll- gives an alveolo-patatal /tç/ affricate in Pyrenaic
> (also
> > > found in West Asturian and similar to the retroflex stop of South
> > > Italian and Sardinian dialects) but not in Basque. This is why from
> > > Latin pullu- we've got Basque pullo (L, LN, Z), pollo (Z), pollu (Z)
> > > 'donkey' with a lateral palatal vs. potto (Bazt) 'colt, young
> horse',
> > > potxa (B) 'colt', potx (B, G) 'interjection for calling a young
> donkey',
> > > with /c/ <tt> and .
> >
> > It's more likely potto instead << potro Sp; potro \ poldro Por; ( <
> *pullastrus = colt VL; pullastra = pullet L; ) .
> >
> I strongly disagree, as we've got Gascon poth /puc, putS/ 'pullet' <
> Latin pullu-, with the very same treatment of -ll- than Pyrenaic. Also
> Spanish potro, Catalan poltre, etc. 'colt' are from a different Romance
> derivate than *pullastru- > Catalan pollastre 'pullet'.
>
</tt>


There probably was contamination from a diminutive such as:

pullastra = pullet L; [*pullastrus > *pullitrus = colt] poledro It;


All native Bq tt seems to come from ty (including yat- > yt- > ty-), in diminutives.