Re: potto

From: Rick McCallister
Message: 70637
Date: 2013-01-07

Agreed, in much of Latin America, <tr> is an assibilated alveo-palatal affricate, pronounced sort of like /chr/ as in <tres> "chres" and <cuatro> "kwachro".
Interestingly enough enough, the feminine form of potro is potranca with the Sorothaptic/Italoid/Venetic/Illyrian/Ligurian/Lusitanian classical ending /-anka/

--- On Mon, 1/7/13, stlatos <sean@...> wrote:

From: stlatos <sean@...>
Subject: [tied] potto
To: cybalist@yahoogroups.com
Date: Monday, January 7, 2013, 2:47 PM

 



--- In cybalist@yahoogroups.com, "Tavi" wrote:
>

> Also -ll- gives an alveolo-patatal /tç/ affricate in Pyrenaic (also
> found in West Asturian and similar to the retroflex stop of South
> Italian and Sardinian dialects) but not in Basque. This is why from
> Latin pullu- we've got Basque pullo (L, LN, Z), pollo (Z), pollu (Z)
> 'donkey' with a lateral palatal vs. potto (Bazt) 'colt, young horse',
> potxa (B) 'colt', potx (B, G) 'interjection for calling a young donkey',
> with /c/ and /tS/ .
>


It's more likely potto instead << potro Sp; potro \ poldro Por; ( < *pullastrus = colt VL; pullastra = pullet L; ) .