From: Tavi
Message: 69281
Date: 2012-04-09
>IMHO this is due to substrate influence on Vulgar Latin. In languages which had a tense/lax contrast on plosives rather than voiceless/voiced one, Latin voiceless plosives would have been assimilated to the native lax ones. This has happened, for example, in Latin loanwords to Basque (e.g. castellu- > gaztelu).
> > Is there any explanation for the trend *c->g- present in some Romance words?
> > 1- Latin cattus > Romance *gattu > Portuguese gato
> > 2- Latin crupta (<crypta) > *grupta > Portuguese gruta
> > 3- Latina crassa > *grassa > Portuguese graxa
> >
> > Joao SL
>
> Something similar is found extensively in Romance languages and
> also in Italian:
>
> Latin /cattus/ > Italian /gatto/
> Latin /crassus/ > Italian /grasso/
> Latin /crupta/ > Italian /grotta/
> Latin /cavea/ > Italian /gabbia/
>
> and also /pr-/ sometimes > /br-/
>
> Latin /prui:na/ > Italian /brina/
> Latin /pra:vus/ > Italian /bravo/ (with semantic
> shift "cruel", "fierce" > "brave" > "able", and cfr. also the old
> meaning of "hired assassin").
>
> Perhaps ancient dialectal variants?
>