Re: The reason for Caesar's obtaining the two Gauls as province

From: Bhrihskwobhloukstroy
Message: 68691
Date: 2012-03-01

2012/3/1, dgkilday57 <dgkilday57@...>:
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@...> wrote:
>>
>> [...]
>>
>> Ernout-Meillet:
>> 'callis, -is c.(le genre est flottant comme pour beaucoup de noms en -is):
>> piste de troupeau, sentier tracé par les animaux; différent à l'origine
>> de s�"mita, cf. Vg., Ae. 9,383, rara per occultos lucebat semita calles;
>> Serv. Ae.4,405; Isid., Diff.1,539; Orig. 15,16,10. Puis toute espèce de
>> sentier ou de route. -
>> Ancien, technique. M.L.1520.
>> Faussement rapproché de callum, callus "Ä callÅ pedum" par les anciens.
>>
>> Dérivé: callitÄ nus (inscr.).
>> Il est vain de rapprocher irl. caill "forêt", lit. ke~lias "chemin",
>> serbe klánac "défilé", trop éloignés, les uns par la forme, les
>> autres par le sens.'
>
> I see no reason to discard the connection between <callis> and <callum>,
> even if "les anciens" were off the mark in their details. A path has a hard
> surface from the trampling of humans and cattle, and a blister also has a
> hard surface.
>
>> Pokorny:
>> 'kalni- "enger Durchgang, enger Pfad"?
>> Lat. callis "Bergpfad, Waldweg, Gebirgstrift';
>> bulgar. klánik "Raum zwischen Herd und Wand",
>> serb. klánac, Gen. klánca "Engpaß",
>> sloven. klánəc "Hohlweg, Gebirgsweg, Rinnsal eines Baches, Dorfgasse",
>> Ä ech. klanec "Bergsattel, Paß".
>> WP. I 356 f., WH. I 140 f.'
>
> Latin <callis> goes better under Pokorny's *kal-(1) 'hart', IEW 523-4. I
> suspect that the original root was verbal, probably *keh2l- 'to harden the
> surface of'. The original meaning is well preserved in Slavic, e.g. Czech
> <kaliti> 'to temper, case-harden'. Russian <kalitI> 'to heat, roast'
> suggests an intermediate Old Russ. sense 'to toast, harden the surface of (a
> piece of bread)'.
>
> Lat. <callum> and <callis> in this view continue zero-grade formations
> *k&2l-no'-, *k&2l-ni'-. From the same stem are Welsh <caill>, Breton <kell>
> 'testicle' (cf. English slang <rocks>). Gaulish *caljo-, *calja:wo- 'stone'
> vel sim. are reflected in French <chaille> 'concretion, flint' and <caillou>
> 'pebble' (from a non-/ka/-fronting dialect).
>
> Matasovic', following Joseph, puts Proto-Celtic *kaleto- 'hard' (Old Irish
> <calath>, We. <caled>) with PIE *k^elh{x}- 'to freeze' (Avestan <sar@...>
> 'cold', Lithuanian <s^a'lti> 'to be cold, freeze'. I think however that
> Pokorny was correct to place *kaleto- under *kal- 'hard'. It can represent
> a secondary participle built to the zero-grade stem of *keh2l-, namely
> *k&2l-eto-.
>
>> The geographical distribution points to an original Venetic word.
>> Suetonius' 'silvae callesque' seems to point to some connection with
>> "forest", pace Ernout-Meillet.
>
> Modern Venetian has <cale>, the expected reflex of Lat. <callem>. I see no
> good reason to regard <callis> as other than inherited.
>
> DGK
>
>
>
Same for me! I agree completely in every respect

*Bhr.