Re: Gmc. w-/g-, j-/g-

From: Torsten
Message: 68078
Date: 2011-09-27

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> >
> >
> > I collected what I could of suspicious-looking pairs of Gmc. words
> > of similar meaning assuming an alternation w-/g- and j-/g- between a
> > substrate and Gmc proper. First it should be mentioned
> >
> > 1) NGmc has 'Verschärfung' *-ww- > -gw- and *-jj- > *-gj-,
> > Gothic has 'Verschärfung' *-ww- > -gw- and *-jj- > *-dj-
> >
> > 2) the Romance languages rendered Gmc w- as gw-.
> >
> > I've supplemented with Latin, many of the words have root vowel /a/
> > and match similar words in /a/ in Latin
> >
> >
> >
> > de Vries
> > já 2 schw. V. 'ja sagen, bekennen, be­willigen' (< germ *-jehan),
> > nisl. já. —
> > afr. ja:, as. gehan 'bekennen, gestehen', mnl gien 'erklaren,
> > bekennen', ahd. jehan 'sagen, sprechen, bekennen'. — —
> > lat. jocus 'scherzredc, scherz',
> > lit. juo~kas 'scherz',
> > ai. ya:cati 'fleht, fordert',
> > mir ieith, kymr. iaith (< *jekti) 'sprache' (Lidén ANF 3, 1886,
> > 328). —
> > játta schw. V. 'erklaren, gestehen, ein­willigen' (< urn. *ehto:n <
> > germ. *jehto:n), nisl. far. játta, nnorw. aschw. jatta, ada.
> > jætte.
> > —
> > finn. ehto 'zustimmung, bedingung'. —
> > afr. iechta, ahd. jihtan 'bekennen' zu anfrank. gian, mnl. ghien,
> > as. gehan, ahd. jehan, gehan. — vgl. já 2.
>
> > jól npl. 'Julfest', nisl. fär. jól, nnorw. jo:l, nschw. da. jul. — >
> > me. go:l, ne dial. yule; > orkn. yule, shetl. jøl (Jakobsen 371); >
> > finn. juhla 'fest' (Karsten GEL 55, FMS 4, 1936, 451), joulu,
> > estn. jõulu, lpN. juovla 'Weihnachten' (Thomson 2, T78); >
> > afrz. jolif,
> > nfr. joli 'hübsch' (? Gamillscheg 540). —
> > ae. geohhol, gehhol, ge:ol 'Weihnachten', ge:ola 'Julmonat', dazu
> > got. fruma-jiuleis 'November'. —
> > vgl. jóln, jólnir und ýlir.
> > Als germ. grundform ist anzuset­zen: *jehwla: *jegwla, das auf idg.
> > *jeku zurückweist.
> > Weitere anknüpfungen unsicher:
> > 1. zu lat. jocus 'scherz' also 'freudezeit' (S. Bugge ANF 4, 1888,
> > 135). —
> > 2. zu litt. jenkù, jekti 'blind werden, also 'die lichtlosen tage'
> > (v. Grienberger SBAW Wien 142, 1900 Nr 8, 137). —
> > 3. zu av. ya:cña: 'bitte', also etwa 'bezauberung, beschwörung'
> > (Meringer WS 5, 1913, 184). —
> > 4. aus idg. *yek-kulom zu ai. i:sa: 'deichsel' und gr. kúklos,
> > also etwa 'deichsel-wendung des sonnenwagens'
> > (Loewenthal PBB 45, 1920, 265). —
> > 5. idg. *iekulo als dissimilation aus *kuekulo (vgl. hjól), also
> > 'jahreswende' (Feist KZ 51, 1923, 143), aber lautentw.
> > unbefriedigend und bed. zu blass. —
> > 6. unter hinweis auf osk. íukleí 'opfer', als bed.entw. 'bewirtung >
> > opfer > fest, festfreude' (E. Rooth, Altgerm. Wortstud. 1926, 43
> > und Krogmann KZ 60, 1933, 114) also wie 1, weil lat. jo:cus hieher
> > gehört; der bed. nach befriedigend.
> >
> >
>
> And the 1 and 6 have it.
>
> Andrew pointed out that the OE forms actually have j-, which makes
> my example vacuous, so I decided to add
>
> http://runeberg.org/display.pl?mode=facsimile&work=svetym&page=0300
>
> gyckla, "conjure, perform tricks"
> 1600's. alt. -ö- = Da. gøgle,
> from MLG gôkelen, LG gökeln (-ü) =
> OHG goukelôn (Germ. gaukeln) etc, cf.
> OHG gougolôn plus MHG gogelen; poss.
> rel. to MHG giege(l), (court) jester,
> and in that case native Germanic;
> in any case prob., as also gyckel
> (MLG gokel) gycklare (mlty. gökeler),
> influenced by
> MLat. jocularis, jocularius, musician, conjurer
> (see jonglera).
>
> cf. Du. goochelen, goochelaar id.
>
> and Du. gokken "gamble".
>
> And why not Engl. juggle, Fr. jongler.
>
>
> Now if we really, really want a FU connection, how about
>
>
> UEW
>
> 'juGe- (juke-) 'trinken' FU
>
> Finn. juo- 'trinken, saufen';
> est. joo-, juu- |
>
> lapp.
> N jukkâ- -g- 'drink',
> L juhka- 'id.; saufen',
> K (468) T jukki-,
> Kld. jukke-,
> Not. juhke-,
> A jukke- 'trinken; (Tabak) rauchen' |
>
> tscher.
> KB jüä-,
> U d´üa- 'trinken',
> B jüja-,
> KB B jükte-,
> U d´ükte- 'zu trinken geben' |
>
> wotj.
> S ju-, K d´u- 'trinken; feiern', (Wichm.)
> G jui.- 'trinken',
> S juktal-, l´uktal- 'tränken, zu trinken geben' |
>
> syrj.
> S P PO ju- 'trinken',
> S juktal- 'tränken, zu trinken geben' |
>
> ? ostj. (OL 11)
> Vj. jän´t´- 'Schnaps trinken',
> DN jån´t´-,
> O jes´- 'trinken' |
>
> wog. (WV 135)
> TJ äj- KU äj-, P ä:j- ~ äj-, So. aj- 'trinken' |
>
> ung. iv- (i-, isz-) 'trinken, saufen'.
>
>
> Das ostj. Wort kann nur dann hierher gehören, wenn n´t´, s´
> Ableitungssuffix ist.
>
> Der palatale Vokal der ersten Silbe im Tscher., Ostj. und Wog. kann
> durch den Einfluß der palatalen Konsonantenumgebung erklärt werden.
>
> Im Wog. ist *j geschwunden.'
>
>
> and/or
>
>
> 'jukta- 'sprechen, erzählen' FW, ? FU
>
> Finn.
> juttele- 'sprechen, erzählen',
> juttu 'Gespräch, Erzählung, Märchen'
> (> lapp. K (497) T juhte- 'erzählen');
> est. jutt (Gen. jutu) 'Rede, Gespräch, Unterhaltung, Plauderei;
> Geschichte, Erzählung, Fabel, Märchen',
> ütle- 'sagen, aussprechen, behaupten, ausdrücken' |
>
> mord.
> E M jofta-,
> E jovta- 'sagen, melden, erzählen, schildern; bestimmen; erklären,
> deuten',
> E M jofks, E jovks 'Rätsel, Märchen' |
>
> ? ung.
> játsz- 'spielen, eine Rolle spielen, darstellen',
> játék 'Spiel; Spielzeug'.
>
> Im Ung. kann eine Bedeutungsentwicklung 'erzählen' ->
> '(Rolle) spielen, darstellen' ->
> 'spielen' angenommen werden; vgl.
> lat. iocus 'Scherz, Schäkerei, Zeitvertrieb, Spiel' ~
> ahd. jehan, gehan 'sagen, sprechen, bekennen' <
> ieur. *iek- 'sprechen';
> tschuw. kala 'sprechen, sagen' ~ 'spielen (ein Instrument)'.
>
> Ostj. (OL 48)
> V jan,ka-,
> DN O jant- und
> wog. (WV 69)
> TJ jank-,
> KU janG-,
> P jann-,
> So. jonG- 'spielen' (...) können wegen des inlautenden n keine
> Entsprechungen von ung. játsz- sein.'
>
> Note the nice example with the same semantic spread, although UEW
> doesn't claim relatedness like I do.
>
> With both entries UEW must take conditional exception to or exclude
> similar words because of what appears to be an n-infix; since I see
> these as substrate loans in both FU and IE, probably from the
> -ar-/-ur- language, identical to Schrijver's language of geminates
> which allows it, I can accept them as belonging to the entry.

Looking for something else I found this:
http://www.duden.de/rechtschreibung/gokeln
"mit Feuer spielen"/"play with fire"


Torsten