Re: Judge

From: Torsten
Message: 67327
Date: 2011-04-06

> > >
> > > Paul Wexler
> > > Explorations in Judeo-Slavic Linguistics
> > > p 47, n 201
> > > (discussing interchange of /n/ and /m/ in loans between Hebrew
> > > and Slavic)
> > > '... See also OCz Sephyn 'Judges' (late 14th-early 15th c) < He
> > > šoft.īm (Schröpfer 1971:358, line 40) vs. B(ela)r(usian) Softim
> > > ~ Šoftimъ (1519) (Skaryna's forewords to 1 Kings and 1 Judges
> > > respectively). I have no evidence of the confusion of the two
> > > nasals from any Jewish source; nor is it clear yet whether the
> > > unetymological n or m became lexicalized.'
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/Francysk_Skaryna
> > >
> > > Isn't it more likely that the OCz Sephyn is related instead to
> > > this/these words for "judge"
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/Sch%C3%B6ffe
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/Schepen
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89chevin
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89chevin_(Luxembourg)
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%A0epmistr
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/Scabino
> > > ?
> >
> > The alternative is that all three words are related.
>
>
> I looked up Wexler's reference for Old Czech sephyn "judges":
>
> Johann Schröpfer
> Ein Stuttgarter alttschechischer Bibelprolog und die Orthographia
> Bohemica
> in
> Festschrift Dietrich Gerlach
>
> The prolog in Old Czech and German on opposite sides
>
> Old Czech text
> 'druhe kniehi prorocſke ſlowu żidowſki Sephyn řecſki Stopyn· latinie
> Judicum· ċeſki Sudcowe'
>
> German text
> 'Das zweite prophetische Buch heißt judisch Sophyn**, griechisch
> Stopyn, lateinisch Judicum, tschechisch Die Richter.'
>
> footnote:
> ** = hebr. šōfĕţîm "die Richter", gr. κριταί
>
> No Old Czech sephyn "judges" here, as far as I can see.
>

> It looks like Hebrew shofet, pl. shoftim "judge(s)" i.e. suffete

http://en.wikipedia.org/wiki/Shofet

That's what the text seems to say, cf

'Das dritte prophetische Buch heißt jüdisch Samuel, lateinisch Samuelis, tschechisch das des Samuel. Und das sind zwei Königsbücher, denn sie hat verfaßt der Prophet Samuel, der Sohn Elkanas und Annas.'

'Das vierte prophetische Buch heißt jüdisch Malachym*), griechisch Basilion, lateinisch Regum, tschechisch das der Könige, d,h. das dritte und vierte Buch der Könige.

*) hebr. mĕlākhim "Die Könige", gr. Î'ασιλείων'

'Und zu diesem Buch ist hinzugefügt das Buch, das jüdisch Cynost*), griechisch Threnorum, lateinisch Lamentationes, tschechisch "die Klagen" heisst.
...

*) gemeint ist hebr. qînôth. Ostjüd. Ausspracheeinfluß wegen des s für th.'

in other words, the language called 'jewish' here must be Hebrew, including the <sephyn> Wechsler says is Old Czech.


Torsten