From: Torsten
Message: 67304
Date: 2011-04-03
>Grimm's opinion.
> >>of the judge:
> >>'dieser sinn braucht nicht der steine unter den alten linden, um
> >>gutes recht zu schöpfen.' Immermann Münchh. 4, 134.
> >>meanwhile this sense has become generally mostly forgotten and
> >><schöpfen> in this connection is thus mostly understood as
> >>"haurire", so the 'recht schöpfen' means "take, fetch 'recht' (the
> >>law, what's right) from somewhere" and is now no more said of the
> >>legislator and rechtsprecher "law speaker", but of the plaintiff
>
> This figurative schöpfen's kinship: Engl. scoop, MDutch schope,
> OHG skepfen. Also Schaufel (engl. shovel), Schippe, Schaub;
>Cf <abschieben> "get rid of"
> Idea: to take/gather a liquid; a powder or gravel-like quantitiy.
>
> But:
> _schieben_ < OHG scioban, goth (af)skiuban; PIE *skeubh- "werfen,
> schieben" (throw, push)
> OTOH:Not about <schöpfen>/<schaffen>, so irrelevant.
> cf. _Schöpfkelle_ (ladle, scoop, dipper)
> cf. Schaff, Scheffel, Schoppen
> -------------------------------------------
> cf. _schöpfen_ (trans. vb.)
>
> (1)"mit einem Gefäà oder mit der hohlen Hand
> aufnehmen, heben" (Flüssigkeit);
> (2) Atem schöpfen "tief, bewusst atmen;
> (fig.) Hoffnung, Mut, Vertrauen schöpfen; <-----------
> (fig.) Verdacht schöpfen (to suspicionate)
> (fig.) Kraft schöpfen
> (3) (Jägersprache) das Wild schöpft "trinkt"
>
> < mhd. schepfen, scheffen < ahd. scephen, zu
> OHG scaph "Schaff, GefäÃ", ursprünglich
> "Ausgehöhltes", zu idg. *(s)kebh-, (s)kabh-,
> (s)kap- "schaben"
>
> (ausschöpfen: complete, the entire quantity; fig.: use
> all possibilities, & erschöpfen // erschöpft "exhausted; very
> tired")
>
> -----------------------------------------------
>
> _Schöpfer_ "Gefäà zum Schöpfen, Schöpfkelle,
> Schöpfeimer, [Schöpflöffel; cf. Schöpfrad
> "Wasserrad mit Zellen"; Schöpfwerk "Vorrichtung
> zum mechanischen Heben von Wasser]
> -----------------------------------------------
>
> (das) _Schaff_ (oberdt.) "groÃes, offenes HolzgefäÃ,
> Zuber, Bottich, WaschfaÃ, Schrank < ahd. skaph,
> skaf "offenes GefäÃ, FaÃ", zu idg. *skab-
> "schnitzen, schaben"; verwandt mit Schoppen,
> schaffen, Schuppe, schaben, Schaft
>
> -----------------------------------------------
>
> _Schaffel_ (österr.) kleines Schaff
>
> (der) _Scheffel_ "altes HohlmaÃ, landschaftlich
> sehr verschiedener GröÃe: 23 - 223 L; altes
> FlächenmaÃ, so viel Boden, wie mman mit einem
> Scheffel voll Körner besäen kann; offenes
> HolzgefäÃ, Bottich [hence = Schaff]
> - etwas in Scheffeln einheimsen/erlangen/gewinnen
> "in groÃen Mengen"
> - es regnet wie mit Scheffeln "sehr stark" [cats
> and dogs]
> - er stellt sein Licht nicht unter den Scheffel
> "er bringt seine Fähigkeiten gern zur Geltung"
>
> -----------------------------------------------
>
> _scheffeln_ "mit dem Scheffel aufhäufen"; (heute fig.)
> "zusammenraffen, in groÃen Mengen erlangen, gewinnen"
> [to garner, gather, collect] Geld scheffeln
> das Getreide scheffelt "gibt viele Körner"
> < ahd. sceffil; zu ahd. scaf "Gefäà für Flüssigkeiten,
> KornmaÃ"; zu idg. *skab- "schaben, schnitzen",
> verwandt mit Schaff, schaffen, -schaft, schöpfen
>
> -----------------------------------------------
>
> (der) _Schoppen_ "FlüssigkeitsmaÃ, etwa 1/2 L; (im
> Gastgewerbe) 1/4 L (Bier od. Wein); (lanschaftl.
> auch) Schuppen; (schweizerisch) Saugflasche
> < lothringisch chopenne < afrz. chopine < mnd.
> schope, mhd. schuofe "Schöpfkelle des Maurers und
> Brauers"; zu Schaff
>
> -----------------------------------------------
>
> (der) _Schaft_ < ahd. scaft "Lanzenschaft, Lanze;
> Stiel, Stab, Stange", ursprünglich "ein geglätteter,
> entrindeter Ast bzw. junger Baum"; zu: schaben.
>
> [NB participles: geschabt; geschafft; geschaffen;
> geschöpft; gescheffelt]
>
> -----------------------------------------------
>
> _schaben_ < ahd. scaban "kratzen, scharren, radieren",
> engl. shave "schaben", got. skaban "scheren", zu
> idg. *skab-, *skap-, *skabh- "schaben", verwandt u.a.
> mit Schaft, Schuppe, Schaff, schaffen, Schoppen
>
> -----------------------------------------------
>
> cf. neo-Greek skáfi; Rumanian scafä & cäu$
>
> cf. Lat. scabo, scabere "kratzen" (vgl. schaben)
> / scaber, scabra, scabrum / scabies / scabritia
> cf. Lat. ex/cavo, -are / cavus,-a,-um (*covus)
> cavatus "hohl"
>
> cf. Gr. koilos < *kofilos & kóoi, kófiloi
> cf. dt. hohl < ahd hol
>
> NB:
>
> Schäffler/Scheffler: South-German for Fassbinder, Fassküfer
> (Küfner, Kübler; Küpper [cooper!]), Böttcher
>
> >rättsskipning "the application of law by the courts"
>
> In German, this is in general "Recht sprechen" and "Rechtsprechung"
> (but Rechtsspruch "decision by a court" = gerichtliches Urteil), as
> well as "Rechtsfindung, Rechtspflege"
> >German <rechtschaffen> "righteous" etcStraightforward application of <verschaffen>, so irrelevant.
>
> And: sich oder jemandem sein Recht verschaffen
> >is not the noun <reht>, but the adjective <reht> "right", usedYes, this is Grimm's opinion. However, when you create something in clay or stone (like the local Creator does at Creation time in several religions), you do it by taking away (cf. Latin scalpo/sculpo <- *skaNp-l-). If you want to make a log-boat you do the same, as a matter of fact you scoop it out. That's why I think it is possible to unite Grimm's two senses "create" and "scoop", and I think that is the original sense in 'recht schöpfen': to separate correctly. I even think that the German noun Recht "justice" is a result of misanalyzing the adverb in 'recht schöpfen' "separate/discriminate correctly" as a noun, thus 'Recht schöpfen' "scoop the law", which does not make a lot of sense, but the Germans have tried to do it anyway.
> >adverbially, ie. "rightly"
>
> Not only this, but also in the sens of "quite" and "very, highly,
> utterly"! (recht herzlich, recht schönen Dank, recht gern, ich
> weià nicht recht, du kommst gerade recht, recht gescheit, recht
> gut, recht hungrig)
>
> >thus skipa/schaffen and all its cognates in those expressions
> >should be understood as just one metaphorical step from its
> >original sense of "divide, split up; take out the bad stuff",
> >and doing that "rightly", ie doing it right.
>
> The German development seems to have been RATHER from the
> figurative usage of material schöpfen ("take out liquids", i.e.
> not "to create"), and to have had repeated encounters with
> its kin schaffen. NB: at the same time, both schöpfen and schaffen
> also have the meaning "to create" (cf. schöpferisch, schaffend,
> kreativ).
> Also note the following two aspects, which are crucial inGrimm's opinion.
> the usage of derivates from this family in German:
>
> (1) the connotations in the figurative usage of the prefixed verbs
> __ausschöpfen and erschöpfen__: judges and Schöffen must
> "ausschöpfen" and "erschöpfen" all _legal_ possibilities as well
> as interpretations in order to get to the appropriate judgment,
> i.e. in order to "Recht verschaffen".
> (2) the German words that led to the derivate Schöffe ("member ofNot the original sense.
> the jury")
> already had in earlier periods the additional meaning...Which is what a judge does, not a juror.
> ... "ordnen" and "anordnen"!
> An order issued by the court alsoIf that had been the derivation, he would have been called something like *Rechtsschöffe. He wasn't, Grimm does not know such a word.
> means "Recht verschaffen, Recht sprechen" (i.e. Jurisprudenz).
> >?ung. szép 'schön, (dial.) kellemes, kedvezö (SzamSz.), jó; >angenehm, günstig gut, (dial.) derék, nagy, hatalmas; stattlich, >groÃ, mächtig' (SzamSz., SzegSz.).The original sense is "schön", so irrelevant.
>
> ["from "jó, angenehm to mächtig", the equivalents are exaggerations:
> because szép actually does not mean all this, but it is used as
> an "enhancer", just like "recht; quite; very; pretty; highly"
> attached to an adjective. And I suppose it is a German calque:
> schön, for various situations where in German one also uses
> schön, as an adverb, instead of sehr, recht and äuÃerst, i.e.
> very, quite, pretty, utter/ly.]
> [In the world of the steppe peoples, the smith was an importantWhere do you get that from?
> person, but his rank wasn't as high as that of the khan/kagan;
> rather that of the tarkhan. I doubt the connotation "handsome",
> as well as the connotation "judge". OTOH, there was the con-
> notation of "medicine man, doctor".]
>
> A smith a... "handsome, pretty, beautiful, nice" person?!
> And what can a Schöffe (i.e. not a judge, but only hisWhere do you get that from?
> assistant) have in common with a "handsome smith"?
> >From the concluded sense of "skilled" may easily have developedWhere do you see a claim that there was?
> >the senses of "master, smith" in Finnish and Saami, and
> >"beautiful" in Hungarian; cf. Hungarian ügyes "skilled" ~
> >(dial.) "pretty"
>
> Where's the link betw. ügyes and Schöffe?!
> (There is an indirect,You have misread Rédei. He is providing three examples of a semantic transition from geschickt "skilled" to schön "beautiful"; he is not implying derivational relationship with Finno-Ugric *Åeppä "geschickt" for any of the words he uses in the examples.
> incidental, link: schaffen "to create", but only semantically.)
> The initial morpheme ügy means "affair". Ãgyes = ügy + the suffix
> -es [eS]. A verbatim translation would give "geschäftig" in
> German (even the pejorative South-German "G'schaftlhuber"; but
> in Hungarian ügyes has no pejorative connotation, it simply
> means the opposite of "awkward & all fingers thumbs".)
> >Mansi (Ahlqv.) mašter "master" ~ "gewandt",Irrelevant. See above.
> >Khanty (547) DN máÅtar "master" ~ "skilled in something"
>
> These are connected with Meister, master, magister; I doubt that
> they are old Uralic words. Hungarian also has similar words:
> mester ['maeStaer] "Meister" & mesteséges "masterful, skilful;
> meisterhaft; elaborate".
> >The derivation of the Hungarian word fromI agree with you here. It seems like Rédei is trying to make his Finno-Ugric *Åeppä "geschickt" an exclusively FU word; I think it is a Wanderwort for someone who takes apart and cleans, ie. a woodsman, 'Förster'
> >Chuvash Å¡ep "beautiful" (Róna-Tas: NytudÃrt. 58 : 174)
> >is improbable, since the Chuvash word is found only in a
> >small area.
>
> So what? The same meaning, almost the same phonetics, and
> Chuvash are Semi-Hungarians who never left their Volga territory,
> unlike the ancestors of Hungarians who settled down in Pannonia
> (coming from an area where there are Chuvashia, Mari-El,
> Bashkortostan, and Vladimir, Suzdal & al. former places of
> medieval "GarDariki").
> The same Róna-Tas points out that the names of at least two modernInteresting.
> Chuvash populations, Yurmatu and Yanay (sp?), are very close to
> the Hungarian (Kürt)gyarmat and Jenö tribes, mentioned by emperor
> Constantine Porphyrogenitus ("De administrando imperii") as
> Kourtougermatos and Genach.