Re: Schöffe II

From: Torsten
Message: 67262
Date: 2011-03-19

--- In cybalist@yahoogroups.com, "t0lgsoo1" <guestuser.0x9357@...> wrote:
>
> (unicode UTF-8)
>
> >>"cioban" which should be pronounced as "tschöban" in German..
>
> Not at all. In the Romanian spelling cioban, _i_ is inserted after
> _c_ only to signalize: "pronounce it [č]!". There is no [jo] there
> whatsoever. (Explanation: there has been a weird habit for Romanians
> outside the Carpathian "arch" range to think of _io_ [jo] as
> an awkward substitution for _ö_; the same applies to a _iu_ [ju]
> for "ü". Such people tend to pronounce Köln [Kjoln], München
> [miunhən].)
>
> The Turkish spelling of it is _çoban_ (ç [č]). Variant in
> Turkic languages: _çaban_. Also _Çolpan_ "Venus, morning star",
> as in _Çolpan yıldızı_ or _Çoban yıldızı_ (in Turkish "shepherd's
> star") [tʃoban; tʃolpan jɨldɨzɨ] or [jɯldɯzɯ].
>
> One of the _Pecheneg_ tribes described by emperor Constantine
> Porphyrogenitus around AD 950 had the name _Çoban_ or _Çaban_
> (in Greek rendered as _Tsopon_), led by the princeling or kagan
> Bata, followed by Bula. (In those times, the Tchobans' realm
> was by the Don river (in Russia). In that century, Pechenegs
> were having manifold contacts & interactions with the Varangians
> of the _Garðaríki_ (seemingly some Varangians were included in
> the "rank and file" of Pechenegs as well as of Proto-Hungarians).


A bit of Greek to increase confusion (or ?)

Prellwitz:

'σκέπας n. Schutzdach, Hülle,
σκέπη Schutz,
σκεπάω, σκεπάζω bedecke,
περισκεπτός rings geschützt (Hom.) :

ai. kşap f. Nacht, Dunkelheit;
kşapá: f. ds. (kşapana-m d. Unterdrücken, Vernichten?),
√skepa bedecken?

S. aber κνέφας, ψέφας und das flgde.


σκέπτομαι "schaue umher, spähe",
σκοπος "Aufseher, Kundschafter",
σκοπέω "schaue mich um, betrachte",
σκοπή, σκοπιά "Warte, d. Wache",
σκοπιάζω "halte Wacht, erspähe",
σκέψις "Betrachtung",
σκέμμα ds. :

zu σκέπας "Schutz", wie
lat. tueor "schütze", in-tueor "betrachte",
nhd. wahre â€" gewahre,
´οράω, nhd. sichern in der Jägersprache?
Nach andern für σκέπyω mit Umstellung aus
σπέκyω =
lat. specio "blicke";
vgl.
ai. paçyati "sieht", spaças "Späher",
ahd. spëhon, nhd. spähen.
Curtius5 168. 676.'


So, "overseer"? If so, the "see" sense of *skep-/*spek- is secondary to the "overseer, slaver" sense.



Torsten