Re: Galindae

From: Rick McCallister
Message: 66907
Date: 2010-12-02




From: Torsten <tgpedersen@...>
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Wed, December 1, 2010 3:20:00 PM
Subject: [tied] Galindae

 



О. �. Трубачев (O. N. Truba�ëv)
INDOARICA
в Северном Причерноморье
pp. 21-22

GERMANICA И PSEUDOGERMANICA Ð' Ð"РЕÐ'Ð�ЕЙ ОÐ�ОМÐ�СТИКЕ СЕÐ'ЕРÐ�ОÐ"О ПРИЧЕРÐ�ОМОРЬЯ. ЭТИМОЛОÐ"ИЧЕСКИЕ КОММЕÐ�ТÐ�РИИ*

'1. Ð`аÑ�тарны, проиÑ�хождение Ñ�тнонима
Кто такие были ба�тарны по �зыку (германцы? кельты? �мешанный �тно�?), доподлинно неизве�тно. Характерно, что ме�та их обитани� про�тирали�ь вдоль Карпат в �овременную Молдавию и Подне�тровье, вплоть до �еверо-западных берегов Черного мор�.

Столь же Ñ�порно проиÑ�хождение имени баÑ�тарнов, однако методологичеÑ�ки важно Ñ�читать, что и конÑ�труктивное решение Ñ�тимологии данного Ñ�тнонима еще не означает прÑ�мого ответа на первый вопроÑ�: кто были баÑ�тарны? Ð'полне возможно аллоÑ�тничеÑ�кое, иноÑ�зычное проиÑ�хождение Ñ�тнонима (примеры извеÑ�тны из иÑ�тории разных Ñ�зыков и народов).

СоÑ�едÑ�тво баÑ�тарнов и доÑ�товерных иранцев - Ñ�арматов, по Ñ�видетельÑ�твам древних авторов, в наших глазах подтверждает Ñ�тимологию Ñ�тнонима баÑ�тарнов, выдвинутую нами уже довольно давно и оÑ�нованную на Ñ�тойкой античной традиции о "детÑ�Ñ… рабов", приурочиваемой к "СиндÑ�кой Скифии" - земледельчеÑ�кому району низовьев Ð"непра и Ñ�оÑ�едних меÑ�Ñ‚. Так, опираÑ�Ñ�ÑŒ на Ñ�ведениÑ� о Scythae degeneres et a servis orti 'низко-рожденные "Ñ�кифы", дети рабов' (Плиний), далее - Sindi ignobiles 'низко-рожденные Ñ�инды' (Ð�ммиан Марцеллин) и поÑ�легеродотовÑ�кие, но коренÑ�щиеÑ�Ñ� в извеÑ�тной еще из Ð"еродота легенде Î"ουλόσπόÏ�οι 'дети рабов', мы предположили, что запечатлевшаÑ�Ñ�Ñ� в Ñ�том Ñ�поÑ�обе номинации иранÑ�каÑ� (Ñ�кифо-Ñ�арматÑ�каÑ�) гегемониÑ� раÑ�проÑ�транилаÑ�ÑŒ (по крайней мере, отчаÑ�ти) и на Ñ�оÑ�едних Ñ� запада баÑ�тарнов, породив их обозначение - иранÑ�кое *bast-arna- 'потомки рабов', Ñ�квивалентное греч. δουλό-σπόÏ�οι, которое, видимо, отражает тот же иранÑ�кий прототип, Ñ�Ñ€. Ñ�юда др.-перÑ�, авеÑ�Ñ‚. basta- 'Ñ�вÑ�занный' и иран. *arna-, родÑ�твенное греч. `έÏ�νος 'отпрыÑ�кь'. СлавÑ�не Ñ�той традицией о δουλόσπόÏ�οι никак не были затронуты, в чем Ñ� полемизировал Ñ� финÑ�ким автором Т. Пекканеном. Считаю полезным отметить, что впоÑ�ледÑ�твии Т. Пекканен (в пиÑ�ьме) горÑ�чо одобрил Ñ�ту новую Ñ�тимологию: "I think your suggestion to explain Bastarnae from Old Iranian basta- and *arna- is excellent. In my Ethnic Origin (150-155) I accepted Much's etymology 'the Offspring of unlawful intercourse, the Bastards', but Avestan basta instead of Old French bast certainly gives a more satisfactory result. Accepting your interpretation of Bastarnae as 'the Offspring of Slaves' (basta = 'bound, slave') the semantic connection with doulosporoi is striking".

О�тает�� по�тавить точку еще в одном важном вопро�е. Западноевропей�кое название ублюдка, внебрачного ребенка - нем. Bastard, франц. bâtard - дей�твительно �в�зано �тимологиче�ки � именем ба�тарнов, но не в том ра�про�траненном понимании (Мух, Клюге), что ба�тарны были ба�тарды, потому что их мужчины в�тупали в �мешанные �в�зи � чужеземками, а в том �мы�ле, что западноевропей�кий термин ба�тард 'незаконнорожденный', прои�ход�щий от �тнонима ба�тарнов, доне� до нашего времени �емантиче�кую, внутреннюю форму по�леднего - 'рожденный от раба', т.е. 'низкий' 'незаконный' (�р. выше). Следовательно, им� ба�тарнов не было по прои�хождению герман�ким.'

"Germanica and Pseudogermanica in Ancient Onomastics of the Northern Black Sea Coast. Etymological Comments

1. Bastarnae, the origin of the ethnonym
Who the Bastarnae were by language (Germani? Celts? mixed ethnicity?) is not known for certain. It is characteristic that their places of settlement stretched along the Carpathian Mountains in present-day Moldova and the Dniester area, all the way to the north-western shores of the Black Sea.

Equally questionable is the origin of the name Bastarnae, but methodologically it is important to bear in mind that a constructive solution of the etymology of a given ethnonym does not mean a direct answer to the first question: who were the Bastarnae? It is quite possible that thye origin of the ethnonym was alloethnic, that it was an exonym (examples are known from the history of different languages and peoples).

The fact that Bastarnae and Sarmatians - most likely Iranians - were neighbors, according to the testimony of ancient authors, in our view confirms the etymology of the ethnonym Bastarnae put forward by us quite some time ago and based on the idea of the ancient tradition of the "children of slaves", in conjunction with "Sindhi Scythians" - agricultural areas of the Lower Dnieper and neighboring towns. So, based on the information about Scythae degeneres et a servis orti "low-born 'Scythians', the children of slaves" (Pliny), and further Sindi ignobiles "low-born Sindi" (Ammianus Marcellinus) and the post-Herodotian, but rooted in the legend well-known from Herodotus Î"ουλόσπόÏ�οι "children of slaves", we hypothesized that the Iranian (Scythian-Sarmatian) hegemony embodied thus in this designation spread (at least in part) also to the neighbors to the west, Bastarnae, giving rise to their designation - Iranian *bast-arna- "descendants of slaves", equivalent to the Greek δουλό-σπόÏ�οι, which seems to reflect the same Iranian prototype, cf. here Old Persian, Avestan basta- "bound, tied" and Iranian *arna-, cognate to Greek `έÏ�νος "offspring". This tradition of δουλόσπόÏ�οι in no way designated Slavs, as I argued with the Finnish author T. Pekkanen. I find it useful to note that subsequently T. Pekkanen (in a letter) warmly welcomed this new etymology: 'I think your suggestion to explain Bastarnae from Old Iranian basta-and *arna- is excellent. In my Ethnic Origin (150-155) I accepted Much's etymology "the Offspring of unlawful intercourse, the Bastards", but Avestan basta instead of Old French bast certainly gives a more satisfactory result. Accepting your interpretation of Bastarnae as "the Offspring of Slaves" (basta = "bound, slave") the semantic connection with doulosporoi is striking ".

It remains to put an end to yet another important issue. The West European epithet bastard, illegitimate child - German Bastard, French bâtard is indeed connected etymologically with the name of the Bastarnae, but not in that widespread understanding (Much, Kluge) that Bastarnae were bastards because their men had entered into a mixed relation with a foreigner, but in the sense that the West European term 'bastard' "illegitimate", originating from the ethnonym Bastarnae, took with it to our time the semantic, internal shape of the latter - 'born of a slave', ie "low", "illegal" (see above). Consequently, the name Bastarnae was not German in origin."

cf.
http://tech.dir.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/12006
http://tech.dir.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/47170
http://tech.dir.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/49728

(As a side remark, personally I think Pekkanen is right that the δουλόσπό�οι "slave Sporoi" were Balts/Slavs.)

Now, if *bast- "bound, tied" can explain the ethnonym of the Bastarnae,
http://en.wikipedia.org/wiki/Bastarnae
perhaps *lin- can explain the ethnonym of the Galindae
http://en.wikipedia.org/wiki/Galindae

de Vries
'líni m. 'slave, servant' (poet.), orig. 'flax worker' [I doubt that] (s. Strömbäck ANF 51, 1935. 114).

lína 1 f. 'linen band, headscarf' (poet.),
Icel. Faroese lína, Norw. Sw. lina, Da. line 'linen band'.
- OE OFrisian MLG līne, OHG līna 'string made of flax'.
- cf. lin.
It is not necessary to consider the Scand. word as loanword from MLG (cf. Torp, Wb. 380).

- 2 f. 'string, linie, strich',
Icel. Faroese lína, Norw. lina 'line', Sw. dial, lina 'field border'.
- > Shetl. linn 'cross-strips in a peat bog'
- Borrowed either from < MLG līne '­string made from flax' or < OFrench line; both < Lat. linea.

lindi 1 m. 'belt (orig. plaited from bast),
Icel. Faroese lindi, Norw. linde,
cf. Sw. linda.
- cf. lind 1.

lind 1 f.' lime; shield, spear (made of line wood),
Icel. Faroese Norw. Sw. dä. lind.
- OE lind, 'lime, shield', ON linda, lindia, MLG MDutch linde, OHG linta, lintea.
- Russ. lutÄ­e 'lime forest' (<*lontio), dial. lutÅ­ 'lime bast',
Greek `ελάτη 'spruce', Lithuanian lenta 'board' (Uhlenbeck KZ 40, 1907, 557).
- cf. linr and lindi.'

The participle prefix *ga- shows that the ethnonym Galindae must originate in Germanic, but the root *līn-/lĭn- + t- itself seems to have cognates outside Germanic and even outside IE.

Ernout-Meillet
'līnea, -ae f.: actually a feminine nominalized from līneus,-a, -um, "flax string" (l. restis); also every type of line, of rope of string, fishing line, line or net held by hunters: carpenter's string (= στάθμη, hence ad līneam, recta līne�); pearl necklace, bleached rope marking the departure or arrival line in a circus, etc. By analogy: drawn line (= γ�αμμή), geometric line (cf. Gellus 1, 20, 7), line, line count (Imperial Latin),
cf. στέμματα cognationum directo limite in duas lineas separantur, quarum altera est superior, altera ίnferior..., Dig.38,10,9.
- Ancient (Pl.), common; technical. M.L.5061.
Irish líne, Welsh lin.
Derivatives:
līne�ris, līne�lis, līne�rius: līneola "small string", M.L.5062;
līne�,-�s: trace a line, measure with string,
līne�mentum "line, facial feature", M.L.5061a;
dÄ"lineÅ�, dÄ"lineÄ�mentum; collÄ«neÅ�: adjust or aim in a straight line.
All these words derived from līnea "line" no longer have any semantic connection wth līnum.

linteus: s. the following.
līnum, -ī n.: flax, linen; also any object made from flax: thread, fishing line, necklace, string tied around writing tablets, fishing net; cf. linea.
- Ancient (Cato), common. Pan-Romance M.L. 5073; and Celtic: Irish lin, etc.
Derivatives:
līneus, nominalized in līnea, which see; seems not attested as adj. before Vg.; M.L.5064;
lin�rius m.: linen weaver;
līn�­mentum "linen";
linteus: made of flax.
- Obscure formation: derived from lintom?, or with suffix -teo- designating the material? cf. robusteus in Vitruvius. Or perhaps linteus is due to sparteus, dūr�teus, divided spar-teus, dūr�-teus? Or perhaps of Etruscan origin, like balteus?
cf. the librī linteī.
Hence:
linteum: (linen, and any object made from linen (or from cotton), napkin, handkerchief, towel, veil (= uÄ"lum), M.L.5073 (lÄ­nteum and lÄ•n-, cf. Einf, 3, p. 180), and Gmc.: OHG linz;
linteolum: small piece of linen, handkerchief, M. L. 5070, and
linte�­rius (l. pallium, Prud.);
linte�men: linen;
linteolus: of linge, of canvas;
linte�tus: dressed in linen;
linte�,-�nis m.: weaver;
linte�n�­rius.
Compounds:
līni-fer, -ger, -ficus, all from the imperial epoch.
The ī of Latin occurs also in the Celtic (Irish lín) and Germanic (Gothic lein, etc.) forms which might be loans. Greek has a similar word with ĭ: λίνον; the common Slavic form is also lĭnŭ (Russian lën, etc.), and the Baltic form has ĭ too: Lithuanian linai~ (plural), etc. To write the history of this word one would have to know exactly the history of the cultivation of linum usitatissimum (see most recently, Schrader-Nehring, Reallexikon, under Flachs).
The name of "hemp" (s. cannabis) also contains embarrassing problems.'

UEW
'lemšз (leme-šз) '(young) lime' FW
?[Finn. lehmus (gen. lehmuksen) 'lime; Tilia ulmifolia';
Estonian lõhme (gen. lõhme), lõhmus (gen. lõhmuse, lõhmukse) 'young lime (which can't yet be stripped for bast)'] |

? Mordvin (Paas.: MSFOu. 22:103) E ľevš, M ľevoš 'lime bast' |

? Mari
KB nemeštə, ñemeštə, U nə^məšte, M nimištə, B nə^mə^šte 'felled and de-branched young lime tree yet to be stripped (KB U M), young lime (B)',
(Szil.) lamÉ™^Å¡te 'felled young lime tree yet to be stripped'.

Finn. us (ukse), and Estonian us (use, ukse) are derivational suffixes.
Estonian e hides a derivational suffix *k.
Mari tÉ™, te is also a derivational suffix, which after a *Å¡ may possibly go back to *ne, *Å„e.

In this collection of words there are several irregularities in the phonemes, which however is not rare with names of trees.

The Baltic Finnic words can only be brought together with the Mordvin and Mari word if a metathesis *lemšз (*leme-šз) > *lemhe ( > *lemeh) > *lehme ( > Finnish lehmus, Estonian lõhme, lõhmus) has taken place in Proto-Finnic.
Cf. Finnish ihme < imeh 'Wunder', kahmalo < kamahlo 'double hollow handful'.

The n, Å„ in anlaut in Mari would have come about by assimilation to the inlautende m from earlier l (cf. lemÉ™^Å¡te).

The vowel correspondence of the first syllable in Mari is also irregular.

On the possible change in Mordvin *m > v cf.
Finnish lumi 'snow' ~ Mordvin lov, inn. loma 'space between things' ~ Mordvin M luv: kä�-luv 'space between two fingers'.

If *leme-šз should be reconstructed for the proto-language, the *šз is a derivational suffix added to the stem in Finno-Volga times.'

Russian Ð"олÑ�дь Goljad <- *goleNd-, cf готов gotóv "ready" <- Gmc. *ga-tau- "done"

In other words, the Galindae were one of the Bastarnae tribes, the two ethnonyms, Germanic and Iranian in origin, respectively, meaning "the bound/tied ones, the slaves". Perhaps one might surmise that their upper/dominating layer similarly were Germanic and Iranian, respectively.

Torsten


***R If it's any help, Galindo and Galíndez (son of Galindo) are Hispanic lastnames --this suggests some tie-in with Gothic