Res: [tied] Mycenaean A-RE-KA-SA-DA-RA

From: Joao S. Lopes
Message: 66877
Date: 2010-11-12

Female form of Alexandros would be Alexaneira, not "Alexandra", that is a name too recent, probably from XIX or XX centuries. But a final -andra is present in Kassandra, what make an Alexandra possible, maybe this ANDRA was a Pre-Greek suffix, not related to Greek aner, andros.
And add to A(l/m/n/r/s) also final -i:  A(l/m/n/r/s/i)

A-RE-KA-SA-DA-RA < *A-RE-KSAN-DRA

JS Lopes



De: Miroslava Kluková <slavophil68@...>
Para: cybalist@yahoogroups.com
Enviadas: Quarta-feira, 10 de Novembro de 2010 7:20:46
Assunto: [tied] Mycenaean A-RE-KA-SA-DA-RA

 

Hello,

I am sorry if this has already been discussed here. I wasn't able to find a
thread that would do so.

Given the Linear B orthography of Mycenanean Greek, the following sequence
(usually - and probably correctly - interpreted as "Alexandra") can be read in
quite a lot of other ways, in fact.

If I am not mistaken, since syllable-final /l,m,n,r,s/ were omitted PLUS the
system didn't distinguish /l/ and /r/ PLUS it didn't differentiate between /k/,
/kh/ and /g/, A-RE-KA-SA-DA-RA could have actually represented the following:

A(l/m/n/r/s)-RE(l/m/n/r/s)-K[A(l/m/n/r/s)?]SA(l/m/n/r/s)-D[A(l/m/n/r/s)?]RA(l/m/n/r/s)

(of course, usually CV1CV1 > CCV1)

I would like to ask those of you who have good knowledge of Greek, is
"Alexandra" the only possible reading that makes sense in Ancient Greek?

Of course, given the context of the whole text (and the other names mentioned
therein), I have little doubt it was "Alexandra". I would like to ask this
question anyway.

Many thanks in advance!

Mirka