From: Rick McCallister
Message: 65999
Date: 2010-03-18
--- In cybalist@... s.com, Rick McCallister <gabaroo6958@ ...> wrote:
> From: Torsten <tgpedersen@ ...>
>
> --- In cybalist@... s.com, "Torsten" <tgpedersen@ ...> wrote:
>
> > de Vries
> > 'súgr m. 'sea' (poet.), lit. 'the sucking (one)'
> > >
> > > What "these words"? I am precisely speaking of cases where
> > > there AREN'T variants with nasals, e.g. "suck".
> >
> More like "to flow" --passive rather than active sucking
??
What do you mean?
Torsten
One could see "suck" as an intensive or inchoate form of "flow". While the sea may sometimes suck in a metaphorical sense, in a physical sense, it flows and many of the other forms, such as "seethe,", "sap" etc seem more like flows. I guess if you could see "suck" as originally meaning "to make flow," you'd be on better semantic grounds
South American Spanish uses chupar "to suck" for beber, tomar "to drink" when referring to alcohol and Peruvians supposedly use it also for cars "chupa gasolina". I've been told this is a Simiruna substrate