RE : [tied] Re: North of the Somme

From: tgpedersen
Message: 64746
Date: 2009-08-14

--- In cybalist@yahoogroups.com, "caotope" <johnvertical@...> wrote:
>
> > > > Considering the semantic narrowness, it is tempting to include
> > > > German Fichte "fir" etc; and then on to Sw. bek "pitch" etc
> > > etc.
> > >
> > > Sorry, that's
> > > ON bik,
> > > Sw. beck (with Svea-mål gemination),
> > > No. bek,
> > > Da. beg
> > > ODa. bik, pik,
> > > OS pik,
> > > OHG peh,
> > > German Pech
> > > Eng. pitch
> > > etc.
> > >
> > > supposed a loan from
> > > Lat pix, picis "pitch"
> > >
> > And, while I'm at it:
> >
> > UEW
> > 'pis^ka 'Baumharz' FU "resin"
> > Finn. pihka (Gen. pihkan, pihan) 'Baumharz, Harz';
> > est. pihk (Gen. piha) 'klebrige Flüssigkeit (im Euter einer
> > trächtigen Kuh, als Harz od. Gummi aus einem Baume fließend)'
> > (ostseefinn. > lapp. K Nol. pihk 'Harz') |
> >
> > ostj. (676) Trj. piG&L 'Flicken an einem Boote, gew. einem
> > Einbaum', V piGli- 'mit Harz verstopfen (Spalten in einem Boot),
> > mit erhitztem Harz dichten'.
> >
> > Ostj. i ist ein denom. Verbalsuffix.
> > In ostj. piG&L 'Flicken...' kann ein Bedeutungswandel
> > 'Harz' -> 'Harz zum Dichten des Einbaumes' -> 'Dichtung, Flicken'
> > stattgefunden haben.'
> >
> > More likely resin never had any other uses so came to mean
> > "caulking" and the word was later transferred to pitch as
> > replacement.
> >
> >
> > Proto Baltic Finnic /s^/ > /h/; most likely if the word was
> > borrowed, it never had /s^/ in the first place.
>
> No, Germanic "pitch" is loaned to BFinnic as *piki.

Except that the word is not originally Germanic, no words in p- are, the word must be a substrate loan, the alternation p-/b- point in that direction too, in which case it's related to the *pi(:)- "fat" family in IE (which itself might be a loan in IE), so why restrict the list of candidates to Germanic?

> Plain *k is never reshaped as *hk; the cluster can only originate
> from older *Sk.

If it's derived within Baltic Finnic, yes.
But some NWEuropean (Celtic, Germanic and Saami) languages pre-aspirate, cf.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/59202
and one might be tempted to ascribe it to a substrate language of that area, in which case it's likely *pikk- > *pihk-.


> (Also, *S > *h postdates Proto-Germanic contacts)
>
>
> > pec^ä ~ penc^ä 'Kiefer, Föhre; Pinus sylvestris' FP
> > Finn. petäjä (dial. petäjäs) 'Föhre, Kiefer';
> > est.
> > pedajas (Gen. pedaja),
> > pedakas (Gen. pedaka),
> > pädajas (Gen. pädaja),
> > pädakas (Gen. pädaka)
> > 'sehr harzige, harte, nicht hochgewachsene Kiefer;
> > Pinus sylvestris'|
> > lapp. N bæcce -æ:3- 'Pinus silvestris',
> > l. piehtse:, pä:htse: 'Kiefer, Föhre',
> > K (1525) T piecce, Kld. pie1cc, Not. piehe
> > 'Kiefer, Fichtenrinde (zur Speise)' |
> > '
> > mord. E pic^e, M pic^ä 'Kiefer; Pinus sylvestris' |
> >
> > tscher. (E. Itk.: FUF 31: 177)
> > KB p&nc^& 'Kiefer', U pün´c´ö 'Kiefer, Föhre' |
> >
> > wotj. S puz^im, puz^im, K puz^&^m
> > 'Fichte, Tanne, Kiefer; Pinus sylvestris',
> > (Wichm.) G puz^î.m 'Fichte, Kiefer, Föhre' |
> >
> > syrj. S poz^em, P poz^u.m, poz^i.m, PO po.z^øm 'Kiefer'.
> >
> > Finn. jä, est. jas, kas, wotj. und syrj. m sind Ableitungssuffixe.
> > Das Finn., Lapp. und Mord. weisen auf *c^, das Tscher. auf *nc^
> > und die perm. Wörter auf *c^ oder *nc^ hin.
>
> Mari changes rather regularly *nc^ > *c^ (*ponc^a "tail" > *paac^,
> *künc^i "nail" > *kööc^, *panc^a- "to open" > *paac^a-) so this is
> dubbly unexpected.

But not in the 'language of geminates', where this is expected.

> To attempt a Uralic-internal explanation, the
> *nc^ here could be by contamination with the next root. Or
> hypercorrection with influence from the voiced Permic medial (nasal
> + stop > voiced stop in Permic, which the Mari may have generalized
> to voiced affricates).

I add
Lerchner
Studien zum NWGermanischen Wortschatz
'pit, peddik "merg, zaadkorrel; kracht"

Englisch.:
ags. piða m., engl. pith, 'Mark, Kern, Kraft, Nachdruck; das Beste', daneben
engl. pit 'Stein einer Frucht', wohl aus dem Niederländischen, Bense 285f. —

Friesisch:
wfries. piid, piik n. 'pit, merg, vooral van planten',
pit 'merg van planten, het inwendige, vooral de kiem, van vruchten en zaden, kracht, deugdelijkheid',
nordfries.
Sylt per 'Pettich, Mark',
Wiedingharde peddik n. 'Mark im Holz',
ostfries.
pit 'Mark, Kern, Innerstes, Bestes',
pêk, pä^k, peke, pekke 'Mark im Stamm und Strunk der Bäume und Pflanzen und in den Knochen'. —

Niederländisch:
mnl. pit n. 'houtmerg, kern', aus Holland,
Kilian pitte, peddick. j. kerne: nucleus.
Holl., und auch nnl. pit, pitte f. m. ist mundartlich auf den Norden beschränkt, Zuid-, Noord-Holland, Overijsel, Groningen, im Südniederländischen dafür keest, kerne, kernet, de Vooys, Ts. (14, 1946, 155. —

Niederrheinisch (Kleve):
Pitt m. 'Mark des Holunders, weißer Kern der Nuß', 'Kraft', 'Lampendocht', 'Kerngehäuse des Obstes'. -

Niederdeutsch:
mnd. pit(te), peddik,
küstennd. pitt, peddik, paddik, pöddik, peddig, peck, perk, pölk
'Mark, Innerstes, Bestes; Eiterpfropfen',
westfäl. pêik, piäk, piek, puik, puie(r)k
'Mark in Pflanzen oder Knochen', 'Eiterpfropfen',
ostfäl. piddik, piddek, ped(d)ek, peddig, pesek, peek, piek m. n.
'Mark im Holze, Binsenmark', 'die markartige Masse in den Hörnern des Rindviehs', 'Eiterpfropfen'. —

Zu dem Nebeneinander pit : ped(d)-ik vgl. Schönfeld-van Looy § 22; zur Etymologie zuletzt H. Kuhn, ZfMaf. 28, 5.'

There is an interesting alternation in Estonian between the native actor suffix -ja- and the 'foreign' (also NWB) diminutive suffix -ka-

Where it might apply, assume metathetic alternation -tVk-/-kVt-
cf the alternation Da. maddike, Engl. maggot.

cf.
http://tinyurl.com/nszl27



> > p8¨n3 Fichte' FU
>
> (what's this *8¨ BTW? Am I seeing this right - eight + umlaut?)

Yes. From page XV
'Für nicht bestimmbare Vokale in der rekonstruierten Grundform stehen folgende Zeichen:
in erster Silbe —
8 = unbestimmbarer velarer Vokal,
8¨= unbestimmbarer palataler Vokal;

in erster und nichterster Silbe 3 unbestimmbarer Vokal.' ,

(substituting my best keyboard approximations of the weird signs they use).


And I discover to my shame that I have in the past misremembered and written /æ/ for their /3/ (above I have fraudulently replaced it with the correct /3/).


Torsten