From: Trond Engen
Message: 64050
Date: 2009-06-06
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Francesco Brighenti" <frabrig@...>Bjorvand and Lindeman (in my translation): "There's no point in
> wrote:
>
>> Since you are Scandinavian (Norwegian?), I ask you a question. In my
>> notes on Vinci's linguistic comparisons posted at the Files section
>> I write at some point:
>>
>>> The name of the rocky island of Lyökki off the southwest coast of
>>> Finland appears to mean just... _onion_! The Finnish term
>>> lyökki 'onion' is a loan from Swedish lök 'id.'; additionally, we
>>> may note that the Swedish name of the locality is Lökö.
>
> Swede, actually. My webreader doesn't give your representation of the
> letter ö properly. I guess you wrote o with a trema.
>
> Yes, "lök" is "onion", a special Germanic root exported into Slavic
> "luku" and represented in English by "leek" (porrum) and German
> "Lauch".
>
> Hellqvist p.444 (http://runeberg.org/svetym/0532.html) says that the
> possible IE connexion might be *lug "bend" as in Greek "lygos" =
> bendable branch.
> He also mentions the loaned root "lauka-" in Finnish which representsMine too. I see that there are a couple of islands on the Swedish Baltic
> well the common origin of ö (o with trema) from diphthong au in
> modern Swedish.
>
> If the etymology of the toponym is from "onion" or even "flexibilis"
> is unfortunately beyond my capacity to judge.