Re: Re[2]: [tied] Re: Gmc. w-/g-, j-/g-

From: Rick McCallister
Message: 63580
Date: 2009-03-05

--- On Thu, 3/5/09, Brian M. Scott <BMScott@...> wrote:

> From: Brian M. Scott <BMScott@...>
> Subject: Re[2]: [tied] Re: Gmc. w-/g-, j-/g-
> To: "Brian M. Scott" <cybalist@yahoogroups.com>
> Date: Thursday, March 5, 2009, 2:01 PM
> At 1:43:34 PM on Thursday, March 5, 2009, Brian M. Scott
> wrote:
>
> > At 4:55:31 AM on Thursday, March 5, 2009, tgpedersen
> wrote:
>
> >>> Webster's: "geek < dial.
> <geck>, fool < Du <gek>, madman,
> >>> fool < MLG <geck>: orig. echoic of
> unintelligible cries"
>
> >>> But why does DEO compare MLG <geck> with
> Norw. dial.
> >>> <geiga> and Germ. dial. <geigen>
> with <-g-> rather than
> >>> <-k->?
>
> >> I don't have the faintest. Perhaps they
> already had a
> >> notion something was not right with this word so
> what the
> >> hell, but forgot to tell the audience?
>
> > They got it from Torp, p.134, who seems to take it as
> a
> > Vernerian variant:
>
> > (gig) gähnen, klaffen, seitwärts abschwenken.
> > Weiterbildung von gi, Germ. gaiga, gaigian in an.
> geiga
> > seitwärts abschwenken, geigr m. Schaden; afries.
> geie
> > Buße, geien büßen, ags. for-, of-gæ:gan
> abweichen von,
> > überschreiten, gâgol ausgelassen, ausschweifend;
> nhd.
> > mundartl. geigen sich hin und her bewegen. Dazu
> gîk Rahe,
> > Stange (welche sich am Mast dreht), mnd. geck von
> > verschiedenen drehbaren Dingen, auch Narr, nhd. Geck
> (aus
> > gîgn-', gign-'). Die Bedeutung seitwärts
> abschwenken auch
> > in mehreren Ableitungen von der Grundwurzel gi, so
> norw.
> > mundartl. geina, geivla, geira, gîra, nt gîren
> sich hin
> > und her bewegen. -- Auch g. gageigan
> <kerdaínein>,
> > faíhugeigô Habsucht, ahd. gingên verlangen,
> gingo, mhd.
> > ginge Verlangen gehören wohl hierher.
>
> I found a version that incorporates some additions and
> corrections. The OFris. verb is now given as <geia
> (gêia)>;
> <abweichen> in the definition of <for-gæ:gan>
> is tagged as
> an error; the <nt> before <gîren> should
> simply be omitted;
> and the following text should be added:
>
> Lidén (St. z. ai. u. vgl. Sprachges. 45) stellt got.
> geigan, ahd. gingo, gingên zu skr. jeh- den Mund
> aufsperren (ig. ghig^h).
>
> The first and last of these are due to Torp, the others to
> Sean Crist.
>
> Brian

Geezer, American English "decrepit old man', UK "dude", would be another candidate if we could explain the ending and lack of final velar