From: tgpedersen
Message: 62003
Date: 2008-12-10
>Orël-Stol'bova: Hamito-Semitic Etymological Dictionary
> > And I think I'll add som Møller, too:
> > "
> > assyr. erpu 'Wolke', erpitu, urpatu 'eine dunkle, schwarze Wolke',
> > irpu: 'umwölkt, cloudy', urpanis^ Adv. 'like clouds'.
> > "
>
> I hasten to add some more Møller:
> "
> semit. H-r-b-, Perf.
> arab. Haraba 'perseveravit in negotio',
> 'abiit, procul abiit, recessit,
> became remote, distant, absent, hidden, retired from view,
> (a wild animal) hid himself in his lurking-place, occidit (sol)',
> intr. Haruba 'obscurus fuit',
> assyr. ere:bu 'hineingehn, (von Baulichkeiten) vorspringen,
> (von der Sonne) untergehn',
> äthiop. Haraba, Harba 'occidere (de sideribus)',
> hebr. H-r-b 'untergehn, Abend werden, (von der Freude) verschwinden',
> neuhebr. Hiph. 'sich zum Abend neigen, untergehn (von der Sonne),
> es Abend werden lassen',
> syr. HeraB 'occidit (sol)',
> jüd.-aram. HaraB 'sich zum Abend neigen, untergehn (von der
> Sonne)',
> semit. Hàrb-
> (genau = an. hvarf) >
> hebr. H`æræB 'Abend, Westen' und
> neuhebr. 'Rüsttag (vor dem Sabbat), Freitag',
> äthiop. Harb '(vespera, >) vespera ante sabbatum, vigilia sabbati',
> arab. HarbuN 'occidens, prominentior pars rei,
> the edge of a thing, remoteness',
> ma-HrabuN, ma-HribuN 'the place or point of sunset',
> Dual al-maHriba:ni 'the two places where the sun sets,
> the northernmost place of sunset in summer and
> the southernmost in winter',
> hebr. ma-Hara:B 'Untergangsort der Sonne',
> äthiop. ma-Hra:b 'occidens, plaga occidentalis'.
> SI. 233 f.
> "
>
> which is the word some derive 'Europe' from.
> "west, darkness, hiding place" seems to match
> nicely with the previous glosses.