Gmc. w-/g-, j-,g-

From: tgpedersen
Message: 61985
Date: 2008-12-08

I collected what I could of suspicious-looking pairs of Gmc. words of
similar meaning assuming an alternation w-/g- and j-/g- between a
substrate and Gmc proper. First it should be mentioned

1) NGmc has 'Verschärfung' *-ww- > -gw- and *-jj- > *-gj-,
Gothic has 'Verschärfung' *-ww- > -gw- and *-jj- > *-dj-

2) the Romance languages rendered Gmc w- as gw-.

I've supplemented with Latin, many of the words have root vowel /a/
and match similar words in /a/ in Latin



de Vries
já 2 schw. V. 'ja sagen, bekennen, be­willigen' (< germ *-jehan),
nisl. já. —
afr. ja:, as. gehan 'bekennen, gestehen', mnl gien 'erklaren,
bekennen', ahd. jehan 'sagen, sprechen, bekennen'. — —
lat. jocus 'scherzredc, scherz',
lit. juo~kas 'scherz',
ai. ya:cati 'fleht, fordert',
mir ieith, kymr. iaith (< *jekti) 'sprache' (Lidén ANF 3, 1886, 328). —
játta schw. V. 'erklaren, gestehen, ein­willigen' (< urn. *ehto:n <
germ. *jehto:n), nisl. far. játta, nnorw. aschw. jatta, ada. jætte. —
> finn. ehto 'zustimmung, bedingung'. —
afr. iechta, ahd. jihtan 'bekennen' zu anfrank. gian, mnl. ghien, as.
gehan, ahd. jehan, gehan. — vgl. já 2.
jól npl. 'Julfest', nisl. fär. jól, nnorw. jo:l, nschw. da. jul. — >
me. go:l, ne dial. yule; > orkn. yule, shetl. jøl (Jakobsen 371); >
finn. juhla 'fest' (Karsten GEL 55, FMS 4, 1936, 451), joulu, estn.
jõulu, lpN. juovla 'Weihnachten' (Thomson 2, T78); > afrz. jolif, nfr.
joli 'hübsch' (? Gamillscheg 540). —
ae. geohhol, gehhol, ge:ol 'Weihnachten', ge:ola 'Julmonat', dazu got.
fruma-jiuleis 'November'. —
vgl. jóln, jólnir und ýlir.
Als germ. grundform ist anzuset­zen: *jehwla: *jegwla, das auf idg.
*jeku zurückweist.
Weitere anknüpfungen unsicher:
1. zu lat. jocus 'scherz' also 'freudezeit' (S. Bugge ANF 4, 1888,
135). —
2. zu litt. jenkù, jekti 'blind werden, also 'die lichtlosen tage' (v.
Grienberger SBAW Wien 142, 1900 Nr 8, 137). —
3. zu av. ya:cña: 'bitte', also etwa 'bezauberung, beschwörung'
(Meringer WS 5, 1913, 184). —
4. aus idg. *yek-kulom zu ai. i:sa: 'deichsel' und gr. kúklos, also
etwa 'deichsel-wendung des sonnenwagens' (Loewenthal PBB 45, 1920,
265). —
5. idg. *iekulo als dissimilation aus *kuekulo (vgl. hjól), also
'jahreswende' (Feist KZ 51, 1923, 143), aber lautentw. unbefriedi­gend
und bed. zu blass. —
6. unter hinweis auf osk. íukleí 'opfer', als bed.entw. 'bewirtung >
opfer > fest, festfreude' (E. Rooth, Altgerm. Wortstud. 1926, 43 und
Krogmann KZ 60, 1933, 114) also wie 1, weil lat. jo:cus hieher gehört;
der bed. nach befriedigend.


jaki m. 'eiszapfen, eisscholle' (< urn. *ekan < germ. *jekan), nisl.
jaki, nnorw. dial. jak(e). — nd. i:s-jack 'eis-zapfen', nhd. dial
(schweiz.) jach, gicht 'reif. — mir aig 'eis', kymr. ia: (IEW 503). —
vgl. jo,kull.
jo,kull m. 'eis, gletscher', auch PN, (< urn. *ekulaR < germ.
*jekulaz; s. aber A. Noreen IF 14, 1903, 398); nisl. jökull, fär.
jøkil, nnorw. jøkel, dial. jøkul, jukul, aschw. ikil (< *ekilaR),
nschw. jökel, adä. egle 'eiszapfen'. — > me. i:s-gokel, ne. dial.
ice-shocle (A. S. C. Ross APhS 14, 1940, 3). — ae. gicel (ne. ickle,
icicle), nd. i:s-hekel, jäkel, and. ichilla, ahd. ichil. — vgl. jäki.

Est. jää "ice"


jalda f. 'stute', gotl. jalda. — > me. gald, ne. dial. yad, yaud
'schindmahre' (Thorson 52).
Die grundform ist als *eldo:n an­zusetzen, viell. über nicht uberl.
finn. *alta *alðan aus mordw. al'd'a 'stute' entlehnt, vgl. lp. aldos^
'renntierfarse' (Ross, Saga­book of the Viking Society 12, 1937,
1-18). — Möglich E. Hellquist ANF 7, 1891, 143 zur wz1 *el 'braun,
gelbbraun', vgl. elgr, und dann zu jalkr 1.

júði m. 'Jude'. < mnd. mhd. ju:de < lat. judaeus. — vgl. gyðingr.
gyðingr m. 'Jude', vgl. júði.

júgr, júr n. 'euter' (< germ. *euðura), nisl. júgur, júfur, fär.
júgur, júvur, nnorw. jur, dial. juver, nschw. juver, ndä. yver. — >
me. gowre, ne. dial. ewer (Thorson 25); > shetl. jur. — afr. ja:der,
as. geder, mnd. jeder, jedder, daneben abl. ae. u:der, afr. as. mnd.
u:der, mnl. uder, uyer. ahd. u:tar, u:tiro. — lat. u:ber, gr. ou~thar,
ai. u:dhar; vgl. auch lit. údruoti 'eutern, trächtig sein', russ.
údit' 'schwellen' (IEW 347).
Die form júr ist aus flektierten formen, wie dat. sg. *iuðre zu
erklären; die nom. form *iúgur < *iúðura, wie auch in fjo,gur (A.
Noreen SVS Uppsala 5, 1897 Nr 3, 39-43); vielleicht weiter zu jóð (s.
Magnússon ANF 65, 1950, 121)?

jo,str m 'garung, hefe' (< urn. *estuR < germ. *jestuz), nisl. jostur,
jastur, nnorw. jester, nschw. jäst. zu nnorw. æsa (< *je:sian), nschw.
dial. esa 'garen'. — ae. giest (ne yeast), mnd. gest, mnl. gest, gist,
mhd. jest, gest, zu ahd. jesan 'schäumen, garen'. — gr. zéo: (<
*jeso:) 'siede, koche', ai. yasati 'kocht, siedet', kymr. ias
'ko­chender zustand' (IEW 506). — vgl. æsa und o,s


gandr m. 'zauberstab, zauberei, wolf', in Zss. hrótgandr 'feuer',
jo,rmungandr 'weltschlange', Vánargandr 'Fenrir'; norw. run. ungandiR
'gegen zauberei gefeit' (Nordhuglen c. 400, Krause Nr 45), vgl. den
latinisierten PN. Ongendus, far. gandur 'zauberei', nnorw. dial. gand
'dunner stock; zauberei der Lappen'; nschw. dial. gånder 'zweig'. — >
shetl. gander 'heu­lender wind, lautes gerede, plötzliches
schwachegefuhl'; > lpN. gan,n,a 'lap­pische zauberei' (Qvigstad 164).
— vgl. gálkn, Go,ndlir und go,ndull — Dazu gandreið f. 'zauberritt',
woneben auch *gandferð anzunehmen, vgl nnorw. gandferd, orkn. gamfer
(Mar­wick 51), shetl. ganfer 'unheilverkun­dende lufterschemung'
(Jakobsen 205). — Gandvik f. 'das Weisse Meer", durch volksetym.
anlehnung an gandr < finn. Kantalahti (E. Lidén BB 21, 1896, 115).
Für die erklarung des Wortes gandr hat man zwei ansatzpunkte:
ent­weder den begriff des magischen gegenstandes und dessen Wirkung,
oder die bed. 'stock', besonders als bezauberter stock. 1. Verwandt
erscheinen Ganna 'name einer semnonischen seherin' (Schonfeld 102) und
die unter ginn 2 behan­delte wortsippe (de Vries APhS 5, 1930, 51-63).
Abzulehnen verbin­dung mit ir. gand 'knapp, sparsam, klein', falls
eigentlich 'verhext' (Marstrander NTS 3, 1929, 110-1, dessen hinweis
auf ai. Gandharva lautlich unmöglich ist). — 2. zu air. geind 'keil',
ht. geniù 'aste ab', lett. dzenis 'holzstuck am pflüge', asl. z^e,lo
'stachel', zur idg. wzl *guhen 'schlagen' vgl. gunnr (Lidén BB 21,
1895, 98 N. Lid. Fschr. Falk 1927, 331-9; dagegen Uhlenbeck PBB 22,
1897, 543 weil die bildung mit dh-suffix unerhört ist mit
mstrumentalbedeutung und der labiovelar nicht stimmt; auch Marstrander
z. a. s. 110 und Lane JEGPh 35, 1936, 28). — Ältere unbefriedigende
deutungen: < *ga-andaR 'mit atem oder geist begabt' (S. Bugge ANO
1895, 132) und *ga-wandaR zu vo,ndr (Wad­stein IF 5, 1895, 30).
vo,ndla schw. V. 'einwickeln, bündeln'.
— vgl. vo,ndull.
vo,ndr m. 'zweig, stock', nisl. vöndur, fär. vond f., nnorw. vond,
ndä. vaand 'rute, zweig', nschw. dial. vann m. 'erbsenranke' und f.
'stange'. — > me. wand, wo,nd, ne. wand (Björkman 224);
> shetl. wand 'angelrute' (Jakobsen 979); > finn. vanne', weps. vandeh
'reif, band' (Thomsen 2, 228; Karsten GFL 101, aus einer nebenform
*wanðes; falls nicht einheimisch nach Toivonen FUF 19, 116). — got.
wandus 'rute', vgl. die aus ruten geflochtene haus­wand; ahd. mnd.
mnl. want, nnl. wand. —
vgl. Jo,rundr.
Verwandtschaft mit vinda 2 ist, der bed. wegen, doch wohl anzu­nehmen.
Uhlenbeck PBB 22, 1897, 192 versucht anknüpfung an ai. vadh 'schlagen'
(idg. wzl: *wendh), s. Feist, Got. Wb. 550.
vondull m. 'heubündel', nisl. vöndull, fär. norw. vondul, nschw. dial.
vandel. — > lpN. faddal 'heuration für eine kuh' (Qvigstad 143). —
vgl. vinda 2, vendill und vo,ndla.

Falk & Torp:
Gand (om lappernes trolddom), n. dial. gand "tynd kjep,
finnetrolddom", oldn. gandr "kjep, stage, særlig om trolddomsmiddel".
Beslegtet er oir. geind, f. "kile" (af *gendi-), lit. geniù, gene.ti
"afkviste", lett. dsenis "det mellem begge tagger paa plogjernet
indklemte træstykke", oslav. z^e,lo "brod". Roden er idg. *g^hen
"slaa" i skr. han-, gr. phónos "drab"; sml. oldn. gunnr, f. "kamp"
(idg. *g^hn.tiâ). I betydningen "trylleredskab" har man villet
forklare ordet som sammensat med aand: germ. *ga-anda- "beaandet
væsen, med liv indblæst gjenstand"; sml. det norske indsjønavn Gjende,
af *ga-andia- "den vindige".


de Vries
gá 1 f. 'bellen, spott' (in Zss. wie goðgá 'gotteslästerung'), nisl.
gá. — vgl. gáli, gauð und geyja.
— 2 f. 'aufmerksamkeit', nur in úgá mangel an aufmerksamkeit'. — vgl.
gá 3.
— 3 schw. V. 'achtgeben, vorsehen, schonen', nisl. gá, fär. gáa,
nnorw. gaa. —
Dazu shetl. godet, gudet (< gáðr?) 'in einer gewissen Stimmung' ?
(Jakobsen 233).
Die etymologie ist umstritten. Am einfachsten aus germ. *gawe:n, schon
der me. entl. gawen, gowen wegen (Björkman, Fschr. A. Noreen 1904, 169
ff.); also zu asl. gove^ti 'verehren' (IEW 453); weiter zu gaum (Torp,
Fschr. Unger 1896, 186). —
Andere erklärungen gehen aus von der annahme, dass in diesem wort die
partikel ga­stecken soll; dann aber gibt es noch mehrere möglichkeiten:
1. < *ga-ahwe:n, also zu ætla (Noreen, Urgerm. Lautl. 25). —
2. < *ga-anhe:n, zu lat. anculus 'diener, knecht', ancilla 'magd'
(Wadstein IF 5, 1895, 7); wenig ansprechend. —
3. zu ae. ge-i:ewan 'zeigen', vgl. iewan, eowian 'zeigen, offenbaren'.
Man sollte erwarten *gaujan, aber nach prät. *gauða > gáða konnte gá
analogische neubilding sein (s. Björkman, Fschr. A. Noreen 1904,
169-72); zu kompliziert. —
4 'gehen' < ostskand. ga:, nebenform zu ganga.
gabb 'spott', nisl. fär. gabb, aschw. gab und gabba schw. V. 'zum
narren halten', nisl. fär. aschw. gabba, adä. gabbe. — me. gabben
'spotten, betrügen', afr. gabbia 'verklagen', mnl. gabben 'possen
machen', mnd. gabben 'narren' (aus germ. stammt afrz. gab 'spott',
nfrz. gaber 'hänseln' und nicht umge­kehrt! s. Gamillscheg 449).
Frequentative nebenformen: mnl. gabbelen 'lachen, schwatzen' und nnl.
ginne-gappen neben älter ginnegabben 'kich­ern', daneben nhd. gaffeln
'lachen, schwatzen', ae. gaffetung 'spott'.
Die reiche entw. beweist den germ. charakter; hinzukommen
onomatopoetische bildungen (Ehrismann PBB 22, 1897, 564).
Wechselformen sind weiter
*gaB vgl. prät. gafði; s. für Wechsel bb: B v. Friesen, Mediogem.
36-40 und Bloomfield, Fschr. Sievers 1925, 101) und
*gap (vgl. gapa; s. für Wechsel bb: p Hellquist GHÅ 14, 1908 Nr 2, 13).
Dazu noch mhd. gampel, gimpel 'mit dem man seinen spott treibt',
gampen 'scherzen' (Solmsen IF 30, 1912, 7).—
vgl. gambra.
gamall adj. 'alt' auch PN., nisl. gamall, fär. gamal(ur), nnorw.
gamal, nschw. gammal, ndä. gammel, vgl. shetl. gammel (Jakobsen 200).
— ae. gamol, mnl. gamel, ahd. gamal- 'alt'; dazu ae. gamelian, mnd.
gamelen 'alt werden', as. gigamalöd 'betagt, bejahrt'. — vgl. gemlingr.
Erklärung ist unsicher:
1. abl. von germ. *gam (< idg. *gho:m neben *ghio:m, vgl. gr. khío:n
'schnee'), zu gói und gymbr. — Oder Zs. mit präfix ga-, und zwar
2. < *ga-ma:ll < germ. *ga-me:laz 'bezeitet' zu mál 1 (Kluge KZ 26,
1883, 70), oder
3. < *ga-hamall 'verstümmelt, kraftlos' zu hamla (Wadstein IF 5, 1895,
12; unmöglich für wgerm. formen). —
4. < *gam-ala indem *gam- (mit der bed. 'essen, nähren, gedeihen')
auch in gamban, gambra und wgerm. PN. Gambara vorliegen sollte (Rooth,
Altg. Wortstud. 50). —
5. zu lat. humilis 'niedrig', gr. homalós neben khthamalós; also aus
*ghom-ali 'gleich mit der erde ge­wachsen' ; so Szemerényi, Word 8,
1952, 50, der das wort also mit ala verbindet, vgl. auch seine
erklärung für aðal; zum 1. glied vgl. gumi.
gaman n. 'freude; spass; wollust', nisl. fär. nnorw. gaman, nschw.
gamman, ndä. gammen. — ae. gamen, afr. game, gome f., as. ahd. gaman
'freude, Unter­haltung, spiel', mnl. game 'streich, spott'. — Weiter
gehören dazu adä. gammel, mhd. gamel 'scherz', nhd. dial. gammel
'wollust', und nnorw. dial. gams 'ausgelassener scherz', nisl. gems
'anstössiges betragen', nnorw. dial. gamast 'sich freuen, spassen';
vgl. gamðir, gamna, gemsa und gumsa.
Weitere anknüpfungen unsicher. Vielleicht grundbedeutung 'hüp­fen,
springen' (Wiedemann BB 27, 1902, 202) und dann zu lat. fumus 'rauch',
gr. thúmos 'gemutswallung, geist', ahd. toum 'dampf, dunst' (WP 1,
678); andere dagegen zu gr. athembou~sa 'ausgelassen' (IEW 490). — Mit
präf. ga- aus *ga-am zu lat. amare (Wadstein IF 5, 1895, 8;
unmöglich). — Zu der unter gamall erwähnten wzl *gam 'ernähren, essen,
sich freuen' (Rooth, Altg. Wortstud. 42).
gamban- in Zss. gambansumbl 'feier­liches gelage', gambanreiði
'grosser zorn', gambanteinn 'zauberrute'.
Erklärung unsicher. Ansprechend < *ga-amban (zu o,mbun), eig. partiz.
zu dem in afl und afli vorliegenden stamm *aB (v. Ha­mel Nph 17, 1932,
136-43 und 234-9). — Dagegen wenig ein­leuchtend zu einer wzl *gam
'ernähren, essen', also wie gamall und gaman (Rooth, Altg. Wort­stud.
45). — Unmöglich < *gand-band (A. Kock ANF 27, 1911, 114-21). — Man
muss wohl von einer magisch-religiösen bedeu-tung ausgehen.
gambr m. 'greif (spät bezeugt). — vgl. gammr.
gambra schw. V. 'sich brüsten, prahlen', nisl. gambra. — vgl. gimbing.
Möglich mit nasal-infigierung zu gabb, oder erw. des in gana
vorliegenden Stammes; in beiden
gammr, gambr m. 'greif, nisl far. gammur, nnorw. gamber, nschw.
gam(m), ada. gam. —
Zusammenhangend mit oder eher mittelbar entlehnt < mhd. gampilu:n,
gabilu:n 'drachenartiges tier' < roman. vgl. span. gavilan 'sperber',
piov. gavanh 'raubvogel'.
gamna schw. V. 'erfreuen', nisl. gamna, ae. gamman. — vgl. gaman.
váma f. 'unwohlsem', nisl. voma 'ekel; unsicherheit', nnorw. vaam
'mudigkeit, Unwohlsein, dunkelheit', zu vaamen 'nicht ganz frisch' (>
shetl. vomin, vomd 'leicht verwest von fischen, s. Jakobsen 1019),
vgl. nisl. væma 'ubel-keit empfinden', væminn, nnorw. dial. væmen
'ubel', abl. aschw. vami 'ekel', vamul, nda. vammel 'ekelhaft', und
nnorw. dial. vimra 'ubelkeit verursa­chen', vimla 'ubelkeit empfinden'. —
ai. vamiti, gr. eméo:, lat. vomo, lit. vemiù, vémti 'erbrechen'. —
vgl. vam­la, vamm, vámr, und oman. vamla schw. V. 'übel werden', nisl.
norw. vamla, nda. vamle. — ne. wamble.
— vgl. váma.
vamm n. 'schaden, gebrechen, flecken', nisl. far. vamm, nnorw. vam
'ungluck'.
— > shetl vam{m) 'zauberkraftige einwirkung; slechte gesinnung'
(Jakobsen 977), > finn. vamma, vammas 'fehler, gebrechen, wunde'
(Thomsen 2, 227). —
got. wamm 'flecken', ae. afr. ahd. wamm, as. wam 'flecken, schande';
abstr. zu adj. got. unwamms 'tadellos', ae. wamm, as. ahd. wam
'schlecht'. —
vgl. vo,m und viell. zu váma (Uhlenbeck PBB 30, 1905, 324).
Zur bed.entw. s. Weisweiler IF 41, 1923, 46. 'beschadigung, fleck,
schmutz' > 'ehrenkrankung, tadel' > 'Schandtat, laster'.
vámr m. 'ekelhafter mensch', nisl. vomur. — vgl. váma.
vo,mm f. 'schande'. — vgl. vamm.

Ernout & Meillet:
aueo:, -e:s, -e:re: désirer -vivement, être avide de (sans autre sens
attesté dans les textes); d'après les glossateurs aue:re serait aussi
synonyme de gaude:re; cf. P.F., 13,17, auere nihil aliud est quam
cupere. Argumento est auidum et auiditatem, ex quibus praecipua
cupiditas intellegitur, cum significet et gaudere; cf. aussi Thés. II
1313, 46sqq. Toutefois ce sens de gaude:re a peut-être été inventé par
les glossa­teurs pour expliquer aue, qu'ils assimilaient pour le sens
au gr. khai~re. D'après Aulu-Gelle, 19,7,9, le poète Laevius,
contemporain de Cicéron, avait employé aue:ns avec le sens de libe:ns
(frg.9). - Aue:re n'a pas de perfectum; il appartient surtout à la
langue poétique (cf. Thés. II 1313, 48sqq.); et même Vg. ne l'emploie
pas. En somme, verbe rare, non popu­laire. Il n'y a pas de subst. *auor.
A aueo: correspondent les adj. auidus: avide [de], d'où gall. awydd;
d'où a:uidita:s, et aua:rus, qui sont usuels. De auidus dérive audeo:,
issu de auideo:) q.u. La langue archaïque connaît un nom auentia f.
(Claud. Quadrig. ) qui n'a pas subsisté.

Nulle part hors de 1'italo-celtique, il n'y a de correspondance nette.
En celtique, on signale, d'une part, un substantif brittonique: gall.
ewyllys, corn. awell, "volonté", v.bret. a-iul "ultro:", etc., que M.
Pedersen ne rapproche pas, de l'autre le groupe de v. irl. con-ói "il
conserve", m. gall. ry-m-awyr "que me protège" (V. Pedersen, V.G., II,
p.586 et suiv. et J.Loth, R.Celt., 40,354) . Le groupe de skr. ávati
"il se réjouit, il aide" et de u:tih. "aide", óma "favorable" est
loin, pour le sens, et du groupe latin et du groupe celtique.
Étymologie peu claire
de Vries
o,fund f. 'abgunst', nisl. ofund, far. øvund, nnorw. ovund, nschw.
avund, nda. avind, run. norw. afunþR (Valby-amulett c. 700). — ae
æfest, afr. evest, as. aBunst, ahd. abunst (wgerm. also <*aBunsti-). —
vgl. ást und unna.
Ernout & Meillet:
gaudeo:, -e:s, ga:ui:sus sum, gaude:re (un parfait ga:ui:si: est
attribué à Liv. Andr. et à Cass. Hem. par Prisc., GLK II 420,12): se
réjouir, être joyeux. Ancien, usuel. - M.L. 3702, 3709.
Dérivés et composés: gaudium n.: "joie", concret et abstrait;
s'em­ploie au sg. et au pl. Le pluriel est particulièrement fréquent
dans la langue parlée, comme on le voit par l'usage de Plaute; il est
imposé à la poésie dactylique (d'où gaudium devant consonne est
ex-clu), et a fini par éliminer gaudium à basse époque: d'où les
formes romanes du type fr. joie, ital. gioja.
Le gau d'Ennius, dont l'authenticité est du reste contestée, n'est
qu'un barbarisme artificiel, comme do (v. domus), cael.
Cic, Tu. 4, 6, 13, essaye de différencier laetitia et gaudium: cum
ratione animus mouetur placide atque constanter, tum illud gaudium
dicitur; cum autem inaniter et effuse animus exsultat, tum illa
laetitia gestiens uel nimia dici potest; distinction que l'usage ne
confirme pas. - Panroman (sauf roumain). M.L.3705.
Dérivés et composés:
gaudio:, -a:s (tardif),
gaudia:lis; gaudibundus: tous deux dans Apulée; le dernier est
conservé en provençal, M.L.3703;
gaudimo:nium n.(populaire; Pétr., Vulg.): joie; cf. tristimo:nium;
ad-, con- (cf. col-laetor), per-, prae-, super-gaudeo:, dont certains
trad. ppos-, suv-, epi-khaíro: dans la 1. de l'Égl.;
ga:ue:sco: (ga:ui:sco:) -is, gaudifico: (Gloss.);
gaudiuige:ns (Inscr.).
Il n'y a pas d'adj. *gaudio:sus.
Le rapprochement de dor. ga:théo:, ion.-att. ge:tho:~ est naturel .
Mais 1a racine est ga:th-: parf. dor. gíga:tha, att. gége:tha. On ne
retrouve donc ici que l'élément radical ga:- avec un -th- (ancien
-dh-), Le même élément radical se trouve, avec élargissement -w-, dans
hom. gaío:n "se réjouissant" (de *gaF-ye-?), et dans le verbe à nasale
gánumai, "je me réjouis". La formation latine aurait le même
élargissement -w-; mais la façon dont le latin est arrivé à gaudeo:
(avec d ancien), ga:ui:sus ne devient pas claire pour cela. On ne se
tire de la difficulté qu'avec des explications compliquées et
arbitraires: gaudeo: serait formé comme audeo:, d'un adj. ga:uidus,
tiré lui-même d'un ancien verbe *ga:u-eyo: (cf. aueo:, avidus,
aude:re); ga:ui:sus serait dû à l'influence de uideo:, ui:sus. Tout
ceci est en l'air.
Polsk-Dansk ordbog:
gamon´ m. I bondetamp, fjols.
Falk & Torp:
Gammel, sv. gammal, oldn. gamall = ags. gamol; sml. osax. gigamalôd
"alder­stegen" = oldn. gamlaðr, ags. gamelian og mnt. gamelen "bli
gammel".
Gammen, sv. gamman, oldn. gaman, n. "glæde, lystighed, vellyst" = ags.
gamen (eng. gammen og game), osax. oht. gaman. Ved siden heraf
forekommer former paa -el: æ. d. gammel, mht. gamel, mnt. gammel­spel
"spas"; sml. eng. gamble "spille høit". Ogsaa de tyske ord har ofte
betydning af "sanselig vellyst": nht. dial. gammel "lystig­hed,
vellyst, kaadhed", mht. gamelich og mnt. gemelik "lystig, kaad", nt.
gammel "liderlig kvinde, penis", gammeln "bedrive hor". Paa den anden
side udvikler sig ogsaa betydningen "taabelighed": nht. dial. gämlich
og nt. gemmelig "taabelig, enfoldig", nt. gemmeln "tale længe om
ubetydelig­heder". Beslegtede ord er: oldn. gems "kaad opførsel", n.
og sv. dial. gams "kaad skjemt, letsindig tale", oldn. gumsa "ha
tilbedste" (se g e m s e); videre: mht. gampel og gempel "spøg, fjas",
gampen og gampeln "springe, hoppe", gumpel, "hoppen, spøg", gumpen
"hoppe, springe", nht. dial. gampel "lyst, ønske". Uden
afledningsendelse: n. dial. gama seg, gamast "more sig, spøge". Koden
er germ. *gam "hoppe, springe"; sml. gantes. — Snakke gammelt (dansk =
tale letfærdigt) er dannet efter æ. d. udtryk som: di snackedt saa
mangt itt gammellt ord v. s. a. gammelss ordtt, af gammelsord
"spøgefulde ord" (til gammel "gammen"). Ogsaa i n. dial. er gamal
om­dannet til adjektiv: eit gamaalt lag "et morsomt gilde", dæ va
gamaalt aa vera dør.
Vammel, glsv. vamul, afledet af glsv. vami "væmmelse". Dertil væmmes,
sv. vämjas, n. folk. vemjast. Derimod synes væmmelig at indeholde en
aflydsform: sml. isl. væ^muligr, sv. dial. vämelig (sv. rigsspr.
vämjelig, efter verbet). Dertil oldn. vâma "kvalme", vâmr "væmmelig
person", isl. væ^ma "føle kvalme", væ^minn "kvalm", n. dial. væ^men
"kvalm", vaam "mathed, kvalme". En anden aflydsvokal (e) opviser n.
dial. vimla "føle kvalme", vimra "foraarsage kvalme", vimren "vammel".
Idg. rod *veme "spy" i skr. vámiti, gr. eméo:, lat. vomo, lit. vemiù,
vemti. Hid stilles oldn. vamm "lyde", got. wamm "flek", ags. osax.
ofris. wamm "plet, lyde, synd", got. gawamm "beflekket", ags. wamm
"ond", osax. ofris. wamm "plettet, uren". Ogsaa nt. holl. wamen
"skylle op dynd (om sjøen)" hører vel hid.


de Vries
gan n 'gähnen, schrei, lärm', nisl. gan 'hervorsturzen, gewalt', far.
ganir 'hautfalten im kuhmund', nnorw. gan n, nschw. gan f. 'schlund,
rachen', nschw. gan n. 'kiemen, kopf und ein­geweide kleiner fische'.
— > ne. dial. schott. gane 'mund, rachen' (Flom 43). gr. khános 'das
gähnen'. — Zu
gana schw. V. 'gähnen, gaffen, glotzen', nisl. gana 'unvorsichtig
vorwärtsstürzen', far. gana 'aufwärts glotzen', nnorw. gana 'den hals
ausrecken', nschw. dial. gana 'gaffen'. — > orkn. gan, shetl. gon
'anstieren'. — ae. ganian, mnd. ja:nen 'gähnen'. — gr. khaíno:
'gähnen, sich offnen'. — vgl. gansi, ganti, genja, genta, go,n­suðr
und für weitere verwandten gapa.
gansi m. BN., eig. 'gaffer', mit s-suffix (vgl. bersi) zu gana.
ganti m. 'narr, tor' (nur Rémund. s.) < *ganatja, mit t-suffix zu gana.
van- prafix 'woran etwas fehlt, zu wenig', nisl. far. norw. schw. da.
van-, vgl. orkn. shetl. wan-. — ae. afr. as. mnl. wan-, ahd. wana-,
wan-. — vgl. vanr 2.
vana schw. V. 'verringern; zerstören', nisl. vana, vgl. shetl. van
'berauben'. — ae. wanian, afr. wania, mnl. wanen, ahd. wano:n
'abnehmen', vgl. got. wanains 'mangel'. — vgl. vanr 2.
vandi 1 m. 'schwierigkeit, verantwor­tung', nisl. far. vandi, nnorw.
vande, nschw. vånda, nda. vaande 'not, bedrangnis'. — > me. wande
'zogern, zweifel' (Bjorkman 225); > lpN. vaddo 'gefahr' (Thomsen 2,
226). — vgl. vandr 1.
vandr adj. 'schwierig, genau', nisl. far. vandur, nnorw. vand. — >
lpN. vaddes 'schwierig' (Thomsen 2, 226). — as. wand 'veränderlich',
vgl. ae. gewand 'bedenken, zweifel', as. giwand 'wendung', mnl. -want
(in Zs. maendewant 'jeden monat wiederkeh­rende zeit'), ahd. want
'wandel' — vgl. vanda, vandi 1, vendill, venzl, vinda 2 und vindr 3.
vándr adj. 'böse, schlecht, elend', nisl. vándur, far. óndur, vondur,
nnorw. vond, nschw. da. ond. — Grundform wohl *wa:ha-wanda, vgl. vá 1.
und vangr 1.
Bed.entw. 'verdreht, falsch' > 'trügerisch, tückisch' > im chr. sinne
'böse, schlecht' (Weisweiler IF 41, 1923, 342).
Vandráðr m. PN., run. norw. wa[n]dara:­das g. sg. (Saude 6.Jht, s. S.
Bugge NIæR I, 183). — Dazu
vandræði n. 'Schwierigkeit'. — > me. wandra:þ 'leiden', wandre:þi
'elend, gefahr' (Bjork­man 225). — vgl. vandr und ráð.
vændi- in Zs. vændisfolk 'schlechtes volk'. — vgl. vándr 2



Note the frequent connections to Finnish.


Torsten